Claim Missing Document
Check
Articles

Found 4 Documents
Search

TERJEMAHAN TADHAFUL QOROIN AL-QUR’AN DEPARTEMEN AGAMA Sri ana; Yufridal Fitri Nursalam
AL-MIKRAJ Jurnal Studi Islam dan Humaniora Vol 1 No 2 (2021): Studi Keislaman dan Humaniora
Publisher : Pascasarjana Institut Agama Islam Sunan Giri Ponorogo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (573.969 KB) | DOI: 10.37680/almikraj.v1i2.749

Abstract

The translation of the Koran for Muslims is a tool for understanding the Koran because the Qur'an is in Arabic. However, the process of translating from the Source language to the target language is certainly not easy, both linguistically and non-lunguistic. Tadafhur Qorain (pointer) which for the translator is very helpful in finding or revealing the appropriate meaning for the Source language and the Target language because it not only pays attention to the side of linguistic meaning but also non-Linguistic. In the translation of the Al-Qur'an owned by the Ministry of Religion, there are a variety of tadhafur used by the translators, including Qorinah Lafzhi, Aqli and context. So the better the translator's mastery of Tadhafur Qorain will make it easier to find the right meaning both to understand the source language and its correctness in Target language. Terjemahan Al-Qur'an bagi umat Islam menjadi alat untuk memahami Al-Qur'an karena Al- Qur'an berbahasa Arab. Namun proses penerjemahan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran tentunnya tidak mudah, baik sisi linguistik dan non linguistik. Tadafhur Qorain (penunjuk) yang bagi penerjemah sangat membantu dalam mencari atau mengungkap makna yang sesuai untuk bahasa sumber dan bahasa sasaran, karena tidak hanya memperhatikan sisi makna linguistik tapi juga non-Linguistik. Di dalam terjemahan Al-Qur'an punya Depag terdapat ragam tadhafur yang dipakai oleh penerjemah diantaranya adalah qorinah Lafzhi, Aqli dan konteks.Jadi semakin baik penguasan penerjemah terhadap Tadhafur Qorain akan memudahkan dalam pencarian makna yang tepat baik untuk memahami bahasa sumber dan penepatan nya dalam bahasa Sasaran.
ANALISIS TARJAMAH IDIOMATIK Sri ana; Yufridal Fitri Nursalam
AL-MIKRAJ Jurnal Studi Islam dan Humaniora Vol 2 No 2 (2022): Al-Mikraj, Jurnal Studi Islam dan Humaniora
Publisher : Pascasarjana Institut Agama Islam Sunan Giri Ponorogo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (656.03 KB) | DOI: 10.37680/almikraj.v2i2.1339

Abstract

Abstract: This study examines the idiomatic Arabic Indonesian translation problems. The method used descriptive qualitative analysis method. This study is a literature. The object of research is the text and answer sheets UTS courses Arabic Indonesian tarjamah Prodi PBA INSURI. Variety idiom used in the manuscript UTS course tarjamah Prodi PBA INSURI is ficil and Harf as many as 14 patterns and isim letter jar by 5 pattern, so a total of 19 patterns idiom. Of the 19 existing pattern 9 pattern idiom wrong in translation. There are several things that cause errors in the use of idioms and patterns ficil Harf Harf Isim: 1. The verb and used very familiar isim used but ignore equivalence accompanying hurf, 2. Limitations mastery of Arabic idiom, it can be seen the deviation of shades of meaning for translating words perkata than idio pattern, 3. Limitations related idiom dictionary.
Kata Dosa DalamTerjemahan Al-Qur’an Kemenag Sri ana; Yufridal Fitri Nursalam
AL-MIKRAJ Jurnal Studi Islam dan Humaniora Vol 3 No 1 (2022): Al-Mikraj, Jurnal Studi Islam dan Humaniora
Publisher : Pascasarjana Institut Agama Islam Sunan Giri Ponorogo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.37680/almikraj.v3i1.1797

Abstract

Kata dosadalampenerjemahan Al-Qur’an Kemenag yang terletakdiberbagaisurat di Al-Qur’an yang ditafsirkan oleh penerjemahdariragam kata yang adadidalam Al-Qur’an,termasuk kata Khoti’ahdan Zhanbun. Sifat terjemahan Al-Qur’an yang tafsirimenuntutpenerjemahlebihmenguraskekuatanbacaandari Tafsir Al-Qur’an. Tulisan inibertujuanuntukmencarirelasi, bagaimanamuffasirmemaknaiayat yang terdapatkata Khoti’ahdan Zhanbun, dan apakahrelevanjika diterjemahkandengan kata dosadalambahasa Indonesia. Penelitianiniadalahpenelitiankepustakaan (library research), penulismerujuk (data) pada hasilterjemahan Al-Qur’an Kemenag. Kemudiandidukungdari kitab-kitab tafsir untukmengetahui tafsir terkaitayat dan kata yang akandianalisa, juga menggunakanbuku, jurnal dan literatur yang berkaitandenganjudul yang diambil oleh penulis. Data-data selanjutnyadianalisaperbedaansetiaplafazberdasarkanragampenafsiran. Setelah menganalisa kata Khotoya dan zhanbundari para mufassiryangditerjemahkandosa oleh TerjemahanKemenagmenunjukkanbahwaTerjemahanKemenagmencobamemaknai dan menafsiridua kata tersebutsebagaimana yang dikehendaki oleh Al-Qur’an.Hal initerjadikarenaketerbatasan kata yang tepatdalambahasaIndonesialah yang menyebabkan kata dosadipilihuntukmenyampaikanpesantersebut.
PENGUASAAN PEMBELAJARAN BAHASA ARAB SISWA KELAS VII TERHADAP PEMBELAJARAN DARING PADA MADRASAH YTSANAWIYAH AL HASANAH SLAHUNG PONOROGO Sri ana; Samsul Mukani
AL-MIKRAJ Jurnal Studi Islam dan Humaniora Vol 3 No 2 (2023): Al-Mikraj, Jurnal Studi Islam dan Humaniora
Publisher : Pascasarjana Institut Agama Islam Sunan Giri Ponorogo

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.37680/almikraj.v3i2.2636

Abstract

: Learning is a teaching activity carried out maximally by a teacher so that the students he teaches certain materials carry out learning activities well. In other words, learning is the effort made by the teacher in creating certain material learning activities that are conducive to achieving goals in the process of learning activities. This study aims to determine (1) the Arabic language mastery ability of the seventh grade students of MTs Al Hsanah Slahung Ponorogo (2) the results of the application of online Arabic learning in class VII MTs Tsanawiyah Al Hasanah Slahung Ponorogo (3) The results of online Arabic learning on mastery Arabic language for seventh grade students of MTs Al Hasanah Slahung Ponorogo. This thesis research uses mixed methods research. With data collection methods in the form of interviews, observations, documentation and questionnaires. The data collected is related to "Arabic Learning Mastery of Grade VII students towards online learning at Mts Al Hasanah Slahung Ponorogo" Using data analysis techniques, data reduction, data presentation. The results of data analysis obtained: 1) Arabic language mastery of class VII Mts Al Hasanah is less than optimal due to the lack of learning support facilities, 2) the application of online Arabic learning at Mts Al Hasanah starts from planning, implementing activities and evaluating, using online lesson plans and social media, 3) The results of the students' online learning of Arabic have greatly changed and the level of students' ability has decreased.