Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search
Journal : Cendikia : Media Jurnal Ilmiah Pendidikan

The Effect of Using Kahoot! Game in Teaching English to Improve Students’ Reading Comprehension Galina Sitinjak; Nenni Triana Sinaga; Sahlan Tampubolon
Cendikia : Media Jurnal Ilmiah Pendidikan Vol 13 No 2 (2022): November: Education Science
Publisher : Institute of Computer Science (IOCS)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.35335/cendikia.v13i2.3167

Abstract

This article is based on the author's initial observations through interviews with students of English Education Study Program, HKBP Nommensen Medan. Researchers found several problems in achieving student reading comprehension, especially in third-semester students. This research method is descriptive qualitative, which aims to collect and describe information related to answers from respondents given to students through questionnaires and interviews. The subjects in this study were students in the third semester of English education at the University of HKBP Nommensen Medan. The sample in this study was 31 students. The results of this study indicate that 89% of students agree with Kahoot! Games are learning media that are easy to access and easy to use when learning English to improve students' reading comprehension, and 70% agree that Kahoot! Games are useful for students because they can help students explore English reading material delivered by lecturers.
The Subtitling Strategies in God’s Not Dead 2 Movie Arni Simatupang; Elisabeth Sagala; Surya Tampubolon; Nenni Triana Sinaga; Harpen Silitonga
Cendikia : Media Jurnal Ilmiah Pendidikan Vol 13 No 1 (2022): Education Science
Publisher : Institute of Computer Science (IOCS)

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.35335/cendikia.v13i1.2635

Abstract

This study focused on the analysis of source language into target language in subtitling strategies in the film God's Not Dead 2. This study aims to find subtitle strategies for each translation of the dialogue text in the film God's Not Dead. This research also focuses on applying Gottlieb's theory which consist of ten strategies, they are: paraphrase, imitation, condensation, transcription, transfer, dislocation, decimation,expansion, deletion, resignation. After  done that, the method that used to analyzed the data is using descriptive qualitative method. The researcher found which strategy dominated the translation of God's Not Dead 2 movie. The findings showed that there were seven strategies out of ten applied by translator in translating subtitle from source language into target language, they were:paraphrase strategy for 118 frequency (30%), transfer strategy for 80 frequency (20%), imitation strategy for 77 frequency (19.5%), condensation strategy for 40 frequency (10.1), expansion strategy for 6 frequency (1.5%), decimation strategy for 4 frequency (1%), and the last is deletion strategy for 2 frequency (0.5%). The researchers also find out 3 strategies unused in this subtitling strategies of God's Not Dead 2 movie, they are transcription strategy, dislocation strategy, and the last is resign strategy. The researchers concluded that paraphrase strategy was the most dominant uses with the highest frequency uses in God's Not Dead 2 movie and following with the second highest subtitling strategy was frequently used by the translator is transfer strategy.