cover
Contact Name
Erikson Saragih
Contact Email
erikson.saragih@gmail.com
Phone
-
Journal Mail Official
nurenzia.yannuar.fs@um.ac.id
Editorial Address
Gedung E8 lantai 1 Fakultas Sastra Universitas Negeri Malang Jalan Semarang No 5 Malang
Location
Kota malang,
Jawa timur
INDONESIA
Bahasa dan Seni: Jurnal Bahasa, Sastra, Seni, dan Pengajarannya
ISSN : 08548277     EISSN : 25500635     DOI : https://dx.doi.org/10.17977
Core Subject : Education,
Bahasa dan Seni: Jurnal Bahasa, Sastra, Seni, dan Pengajarannya is a double-blind peer-reviewed international journal published twice a year in February and August (ISSN 0854-8277) (E-ISSN 2550-0635). This journal publishes scientific articles on language, literature, art, as well as their relation to teaching. lt publishes empirical and theoretical studies in the form of original research, case studies, research or book reviews, and innovation in teaching and learning with various perspectives. Articles can be written in English, Indonesian, or other foreign languages.
Articles 5 Documents
Search results for , issue "Vol 46, No 2 (2018)" : 5 Documents clear
SEMANTIC ANALYSIS OF PASSIVE SENTENCE TRANSLATION IN NOVEL THE HUNGER GAMES: MOCKINGJAY BY SUZANNE COLLINS Lionora Oktariani; Endry Boeriswati; Sri Harini Ekowati
Bahasa dan Seni: Jurnal Bahasa, Sastra, Seni, dan Pengajarannya Vol 46, No 2 (2018)
Publisher : Fakultas Sastra Universitas Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (641.516 KB)

Abstract

This study aims at analyzing the translation of English passive sentences into Indonesian language, in terms of the meanings and equivalence which appear in the translation. The method used to analyze the data is a descriptive quantitative. The sample of this research is taken from five chapters of the novel Hunger Games: Mockingjay by Suzanne Collins. The result shows that the translation of passive sentences comes into several types of meanings: lexical meaning 37%, grammatical meaning 2%, textual meaning 5%, and contextual meaning 46%. The translation of passive sentences also falls into two types of equivalences: formal equivalence 35% and dynamic equivalence 60%. However, 5% belongs to no equivalent translation. In conclusion, the English passive sentences are mostly translated contextually so that the type of equivalence mostly appeared is dynamic equivalence. Hence, inventive ability, creativity, and experience are required to grasp the exact meaning of source text
PRAGMA-GRAMATIKAL KESANTUNAN HEGEMONIS BAHASA BALI DALAM AWIG-AWIG Nengah Arnawa; I Wayan Gunartha; I Nyoman Sadwika
Bahasa dan Seni: Jurnal Bahasa, Sastra, Seni, dan Pengajarannya Vol 46, No 2 (2018)
Publisher : Fakultas Sastra Universitas Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (682.963 KB)

Abstract

This study aims to reveal the relation between pragmatics and grammar, especially in Balinese language, which usually has been widely separated. The data were collected through document recording on a number of manuscripts and interviews with informants spreading out over five districts/cities in Bali Province as a representation of dialectal variation. Based on the theory of semantic structure it revealed that grammatical choice was motivated by pragmatic needs to realize Balinese hegemonic politeness in awig-awig of pakraman of the villages. The grammatical choices were: (1) personification of nouns desa, banjar, or subak, i.e. [+ CONCRETE] given the role as noun [+ HUMAN]. This grammatical choice is motivated by the adherence of members to the adat (custom) institutions. (2) Agents' dissipation to accentuate actions, especially those with negative images. This choice of syntactic structure is motivated by the maxim of wisdom and face-saving to reduce threats to someone.
KAJIAN PRAGMATIK PADA KOSAKATA DAN FONETIS BAHASA PENDERITA AFASIA GLOBAL Nugroho Ponco Santoso; Andayani Andayani; Budhi Setiawan
Bahasa dan Seni: Jurnal Bahasa, Sastra, Seni, dan Pengajarannya Vol 46, No 2 (2018)
Publisher : Fakultas Sastra Universitas Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1223.938 KB)

Abstract

Aphasia is a language disorder caused by brain injury. This study aimed at describing how the pragmatic process and forms on words and language phonemes of those suffering from global aphasia. The study is qualitative research using case study approach. The primary data on this study were collected by purposive sampling whose subject was a global aphasia sufferer who had obtained language rehabilitation during one-year period. The secondary data were taken by using in-depth interview with the family, therapist, and subject's neighborhood. The data were analyzed by comparing the in-depth interview result and the field notes of research. The result showed that the individual with global aphasia still had pragmatic abilities, although s/he could produce meaningless words and sounds. In addition, the individual with global aphasia used gesture and intonation to help convey the idea of her/his utterence. The gestures and intonations performed by the individual with global aphasia were nodding and shaking head, and moving hands; while the forms of intonation changes were sudden change in intonation, imitating sounds, and whisper.
PENERAPAN LESSON STUDY UNTUK MENINGKATKAN PERFORMANSI MENGAJAR DOSEN DALAM PERKULIAHAN NAHWU DI KELAS Moh. Khasairi; M. Syathibi Nawawi; Irhamni Irhamni
Bahasa dan Seni: Jurnal Bahasa, Sastra, Seni, dan Pengajarannya Vol 46, No 2 (2018)
Publisher : Fakultas Sastra Universitas Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (580.998 KB)

Abstract

This research aimed at describing the application of Lesson Study to increase lecturer’s teacing performance in teaching Nahwu. The researchers used classroom action research in two cycles. The subjects of this research were the students taking Nahwu course with low competence. The result showed that the lecturer model was successful to enhance his patience which he did not recognise before to solve his teaching performance of “difficult” course, i.e. discussing the problem with his colleagues. The observer of this Lesson Study scored 95% for the success of applying Lesson Study, and 98% for the positive change of each step done.
THE IMPORTANCE OF CROSS-CULTURAL UNDERSTANDING IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING IN THE ASIAN CONTEXT Dian Ratnasari
Bahasa dan Seni: Jurnal Bahasa, Sastra, Seni, dan Pengajarannya Vol 46, No 2 (2018)
Publisher : Fakultas Sastra Universitas Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (485.86 KB)

Abstract

Foreign language learning is not only about grammar or vocabulary but also life skill to be able to communicate. Furthermore, mastering culture along with learning language is essential. Language learners must have knowledge of cultural understanding because every language reflects many kinds of cultures. The same thing can happen between Indonesian and German. If the communication is not good, it could lead to something negative, especially when the communications are related to business cooperation as well as other important partnerships. So, in foreign language learning, teachers must teach the cultures of both the native and foreign language too, so that learners can understand differences between German and Indonesian culture. This research is a kind of literature review research. The literatures were based on the result of previous studies on cultural differences in verbal communication between German and Indonesian culture. It is also supported by observing and studying reference system to generate appropriate learning strategies. The study reveals that there are various strategies that can be implemented to enable students to understand cultural differences. There is some cultural knowledge in communications which can be given by providing information, while some others need to be practiced in the classroom and also to be applied in the real communication practices. In learning and understanding cultural differences, we can focus on the empowerment of student centered learning, by asking students to explore these differences, select which should be practiced and applied, as well as decide which activities that should always be supervised by the teacher, so misunderstanding would not occur.    permalink/DOI: dx.doi.org/10.17977/um015v46i22018p124 

Page 1 of 1 | Total Record : 5