cover
Contact Name
Hisan Mursalin
Contact Email
hisanmursalin@gmail.com
Phone
+6285884149993
Journal Mail Official
mauriduna@gmail.com
Editorial Address
Jl. Printis Kemerdekaan km.6, 01/05 Sukamulya, Cimenteng, Cikembar 43157 Sukabumi, Indonesia
Location
Kab. sukabumi,
Jawa barat
INDONESIA
Mauriduna : Journal of Islamic studies
ISSN : -     EISSN : 27970876     DOI : 10.37274
Core Subject : Religion, Education,
Mauriduna merupakan Jurnal Kajian Islam yang terbit dua kali dalam setahun, publikasi ilmiah ini dikelola oleh Lembaga Penelitian dan Pengabdian kepada Masyarakat (LPPM) Perguruan Tinggi Bahasa Arab Ar-Raayah (STIBA) Sukabumi. Jurnal ini berfokus pada kajian Islam, berupa Hasil Penelitian, Ide, Teori, Metode dan Masalah Aktual lainnya yang Berkaitan dengan kajian Islam. Jurnal ini secara terbuka menerima kontribusi para ahli untuk mempublikasikan hasil penelitiannya. Mauriduna Jurnal Ilmu Islam mempunyai fokus dalam kajian ilmu Islam, dengan scope sebagai berikut : Teologi Islam, Ilmu Al-Qur`an dan Tafsir, Filsafat dan pemikiran Islam, Hadis, Fiqh, Ilmu Dakwah, Bahasa dan sastra sangat disambut baik.
Arjuna Subject : Umum - Umum
Articles 70 Documents
Manhaj Muqtarah Fi Ta’lim Al-Lughah Al-Arabiyyah Min Khilal Al-Nazair Al-Mukhadiah Bayna Al-Kalimat Al-Indunisiah Wa Al-Kalimat Al-Arabiyyah Almutasilah Bi Al-Dhamair Fi Qamus Al-Lughah Al-Indunisiah Al-Kabir (Kbbi) Li Al-Indunisiyyin Al-Mubtadiin Min Har Harum Muliyawati; Syirojul Huda
Mauriduna: Journal of Islamic Studies Vol 2 No 2 (2021): Mauriduna : Journal of Islamic Studies, November 2021
Publisher : Lembaga Penelitian dan Pengabdian Masyarakat, Sekolah Tinggi Ilmu Bahasa Arab Ar Raayah

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1447.887 KB) | DOI: 10.37274/mauriduna.v2i2.503

Abstract

المنهج هو أساس مهم من الأسس التي تقوم بها المدرسة في تعليمها. ويكون المنهج في هذه الدراسة هو التعلم وتعليم اللغة العربية من الكلمات ذات النظائر المخادعة. فهدفت هذه الدراسة إلى تصميم المنهج لتعليم اللغة العربية من خلال الكلمات النظائر المخادعة بين الكلمات الإندونيسية والكلمات العربية المتصلة بالضمائر في قاموس اللغة الإندونيسية الكبير KBBI سهولة لمعلم ومتعلم اللغة العربية للإندونيسيين المبتدئين. ويحتوي المنهج على النص الحواري الذي ورد فيه بعض الكلمات ذات النظائر المخادعة بين الكلمات الإندونيسية والكلمات العربية المتصلة بالضمائر في قاموس اللغة الإندونيسية الكبير KBBI من حرف A إلى حرف N نموذجا. وكل من النصوص يتضمن فيها الأهداف، والمحتوى، وطريقة عرض الدرس، والوسيلة التعليمية، والتقويم. Learning a language is a very important process, and this process always requires a method for its simplicity. This study aimed to design a learning method in teaching Arabic through false friends between Indonesian and Arabic vocabulary that is connected with pronouns in the large Indonesian Dictionary (KBBI) and to facilitate Arabic language teachers and or Indonesian speaking students‎ in the learnin g process teaching. The method contains dialog texts in which several Indonesian words are spelled similarly to Arabic vocabulary related to pronouns in the large Indonesian dictionary KBBI from letter A to letter N. Each text includes the purpose, content, presentation of the lesson, teaching aids, and evaluations.
Al-Akhthō’ Fī Al-Musytaqqōt Min Al-Afa’āl Al-Tsulātsiyah Asy-Syāi’ah Bi Jāmi’ah Ar-Raayah Wa Thuruqu Tashīhihā Ega Wila Fuji Ayu; Evi Khulwati
Mauriduna: Journal of Islamic Studies Vol 2 No 2 (2021): Mauriduna : Journal of Islamic Studies, November 2021
Publisher : Lembaga Penelitian dan Pengabdian Masyarakat, Sekolah Tinggi Ilmu Bahasa Arab Ar Raayah

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1553.705 KB) | DOI: 10.37274/mauriduna.v2i2.504

Abstract

هدف البحث لكشف الأخطاء في المشتقات الدالة على الفاعلية وهي اسم الفاعل والصفة المشبهة من الأفعال الثلاثية الشائعة بجامعة الراية تحليلها، وأسبابها، وطرق تصحيحها. والمشتقات هي عبارة عن الكلمة لها أصل الاشتقاق. كلما اختلف أصل اشتقاقها فاختلف المعنى. فإن اختلف المعنى المراد يسبب فهم الخاطئ. والأخطاء اللغوية هي الكلام الصادر من المتكلم ومقبول في العربية. والأفعال الثلاثية هي الأفعال التي لها ثلاثة أحرف مجردة أو مزيدة منها. نهجت هذه الدراسة المنهج الوصفي التحليلي. والطريقة المستخدمة في هذا البحث طريقة ميدانية ومكتبية. وذلك بالمقابلة، والملاحظة، والاستبانة، ثم تحليلها. وأثبت البحث أن الأخطاء في المشتقات الدالة على الفاعلية من الأفعال الثلاثية الشائعة بجامعة الراية أربعة وثلاثون (34) خطأ. وأكبر سببا في تلك الأخطاء التطبيق الناقص للقواعد، ثم الافتراضات الخاطئة، ثم الجهل بالقاعدة وقيودها، ثم تدخل لغة الأم، وآخرها المبالغة في التعميم. وطرق تصحيحها تمكن بالتدريبات اللغوية؛ التدريب في وضع صحيح وخطأ، والتدريب في تزويج بين الجمل الفارغة والكلمة المناسبة، والتدريب في كتابة القصة. والألعاب اللغوية؛ ترتيب البطاقات لتكوين الجمل، ملء الجمل الفارغة بالصور المناسبة، ترتيب الجملة. وممارسة تدريب التعبير الشفهي؛ تعبير القصة باستعانة الجمل المطروحة، إلقاء الكليمات أمام الطلاب مستعينا بالأخطاء المصححة، الحوار بين الطالب وصديقه باللغة العربية الصحيحة. The research aimed to uncover errors in derivatives indicating efficacy, which is the name of the subject and the syifat musyabbahat of the three-letters-verbs in STIBA Arayah and their analysis. The derivatives are the word with the origin of the derivation. The origin of derivation has a different meaning. If the intended meaning is wrong cause the meaning is not understood. Linguistic errors are wrong words in Arabic. Three-letters-verbs are verbs with three or more abstract characters. This study used the descriptive analytical method. The method used to accomplish this research is a field and office method. By interviewing, observing, questioning, and analyzing. The research proved that the errors in the derivatives indicating the efficacy of the Three-letters-verbs in STIBA Arayah thirty-four (34) errors. The most common cause of these errors is incomplete application of rules,fals concepts hypothesized, ignorance of the rule restrictions, tadakhul al-Lughoh al-Um, and over generalization. The method of correcting these errors enables: language exercises; training in the right and wrong mode, matcing between empty sentences and word, and writing the story. Language games; game cards, guess the picture, arrange sentences. Speaking; telling stories, speech, dialogue the correct Arabic language.
Al-Kalimāt Żātu Ashlin ‘Arabi fī Mu’jam (KBBI) wa Al-Istifādah Minhā fī Ta’līm Mahārah Al-Kalām Harf (I) Namudzajan Murni Cahyati; Arif Taufikurrohman
Mauriduna: Journal of Islamic Studies Vol 2 No 2 (2021): Mauriduna : Journal of Islamic Studies, November 2021
Publisher : Lembaga Penelitian dan Pengabdian Masyarakat, Sekolah Tinggi Ilmu Bahasa Arab Ar Raayah

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1480.954 KB) | DOI: 10.37274/mauriduna.v2i2.506

Abstract

تهدف هذه الدراسة إلى معرفة الكلمات الإندونيسية ذات أصل عربي في قاموس اللغة الإندونيسية الكبير (KBBI) بحرف (I) وتحليلها، ومعرفة التغيرات التي حصل على اللغة العربية بعد انتقالها إلى اللغة الإندونيسية من الناحية اللفظية والمعنوية، وكيفية الاستفادة من هذه الكلمات في تعليم مهارة الكلام للإندونيسيين. المنهج الذي سلكته الباحثة في هذه الدراسة هو المنهج الوصفي التحليلي، حيث إن بهذا المنهج استطاعت الباحثة تحليل الكلمات الإندونيسية ذات أصل عربي في قاموسها وكيفية الاستفادة منها في تعليم مهارة الكلام. فمن خلال هذه الدراسة وجدت الباحثة126 (مائة وستة وعشرين) كلمة عربية ذات أصل عربي في قاموس اللغة الإندونيسية الكبير (KBBI) بحرف (I)، ومن هذه الكلمات يمكن تقسيمها إلى أربعة تقسيمات، الأول: الكلمات العربية التي بقيت معانيها في اللغة الإندونيسية، والثاني: الكلمات العربية التي اتسعت معانيها في اللغة الإندونيسية، والثالث: الكلمات العربية التي ضاقت معانيها في اللغة الإندونيسية، والرابع: الكلمات العربية التي انتقلت معانيها في اللغة الإندونيسية. كما أنها أثبتت إمكانية الاستفادة من هذه الكلمات في تعليم مهارة الكلام. This study aims to find out Indonesian vocabulary from Arabic in the large Indonesian dictionary (KBBI) in letter (I) and analyze it, and to find out the changes in arabic after the verbal and moral transition to indonesian, and how to use them. The vocabulary in teaching speaking skills to Indonesian. The approach that researchers took in this study is a descriptive analytic approach, because with this approach researchers can analyze Indonesian vocabulary from Arabic in their distionaries and how to use it in teaching speaking skills. Through this study, researches found 126 (one hundred twenty-six) arabic vocabularies originating from arabic in the large Indonesian dictionary (KBBI) with the letter (I), and from these words can be divided into four divisions, the first: vocabulary Arabic, the meaning of which remains in Indonesian, and the second: Arabic vocabulary whose meaning extends in indonesian, and third: arabic vocabulary whose meaning narrows in Indonesian, and fouth: arabic vocabulary whose meaning is different from meaning in language Indonesia. It also shows that the vocabulary can be used to teach speaking skills.
Manhajun Muqtarahun Fî Ta'lim Al-Lugah Al-Arabiyyah Lil-Indunîsiyyîn Bi Istikhdâmi An-Nazâir Al-Mukhâdi'ah Fi Qâmus Al-Munawwir Min Harfi A Ila D Namûdzajan Mifta Hurrahmi; Rizal Firdaus
Mauriduna: Journal of Islamic Studies Vol 2 No 2 (2021): Mauriduna : Journal of Islamic Studies, November 2021
Publisher : Lembaga Penelitian dan Pengabdian Masyarakat, Sekolah Tinggi Ilmu Bahasa Arab Ar Raayah

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1506.441 KB) | DOI: 10.37274/mauriduna.v2i2.507

Abstract

تهدف هذه الدراسة إلى كشف وجود الكلمات الإندونيسية ذات النظائر المخادعة في "قاموس المنور" من حرف A إلى حرف D نموذجا، ومنهج مقترح لتعليم هذه الكلمات للإندونيسيين، ومن حيث لا يقع الإندونيسيين في سوء الفهم ويقودهم إلى فهم صحيح ويسهل لمعلمي اللغة العربية في تعليمها. إن هذه الدراسة تسلك على المنهج الوصفي التحليلي، وهو أسلوب من أساليب التحليل المركز على معلومات كافية ودقيقة عن ظاهرة أو موضوع محدد، أو فترات زمنية معلومة، وذلك من أجل الحصول على نتائج علمية ثم تفسيرها بطريقة موضيعية، وهو البحث المكتبي. ولتحليل البيانات استخدمت الباحثة منهج ميلز وحابيرمان (Miles dan Haberman) في البحث عن الكلمات ذات النظائر المخادعة لأنه يعتبر من التحليل الفني للبيانات النوعية، وتقوم بالشكل التفاعلي. وأثبتت الدراسة وجود الكلمات الإندونيسية ذات النظائر المخادعة في "قاموس المنور". وبلغ عدد الكلمات الإندونيسية ذات النظائر المخادعة 126 كلمة، وأيضا من منهج مقترح لتعليم تلك المفردات في تعليم اللغة العربية للإندونيسيين ووضعتها في صياغة الحوار، وعبر الصور، والألعاب اللغوية. The study aims to reveal the existence of Indonesian words with deceptive analogues in the “Al-Munawwir Dictionary” from the letter A to the letter D as a model, and a suggested approach to teach these words to Indonesians, and in terms of where the Indonesians do not fall into misunderstanding and lead them to a correct understanding and facilitate the teachers of the Arabic language in teaching them. This study is based on the descriptive analytical method, which is a method of analysis focused on sufficient and accurate information about a specific phenomenon or subject, or known time periods, in order to obtain scientific results and then interpret them in a topical way. To analyze the data, the researcher used Miles and Haberman method to search for words with deceptive isotopes, because it is considered a technical analysis of qualitative data, and it performs interactively. The number of Indonesian words with deceptive analogues reached 126 words, and also from proposed curriculum to teach those vocabulary in teaching Arabic to Indonesians and put it in the formulation of dialogue, and through pictures, and language games.
Al Kalimaat Al Murokkabah Min Mu’jam Al-Lughoh Al Indunisiyyah Wa Ta Tsiruha Ala Lughah Muta’alimi Al Lughah Al-’Arobiyah Al-Mubtadiin Al-Indunisiyyin Herni Khoirunnisa; Syirojul Huda
Mauriduna: Journal of Islamic Studies Vol 2 No 2 (2021): Mauriduna : Journal of Islamic Studies, November 2021
Publisher : Lembaga Penelitian dan Pengabdian Masyarakat, Sekolah Tinggi Ilmu Bahasa Arab Ar Raayah

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1471.096 KB) | DOI: 10.37274/mauriduna.v2i2.508

Abstract

تهدف هذه الدراسة إلى تحليل الكلمات المركبة من القواميس الإندونيسية الكبيرة وإيجاد تأثيرها على متعلمي اللغة العربية. يعتمد هذا البحث على الأساليب العلمية ، وهي: الطرق: الأوصاف التحليلية للنهج الكمية والنوعية. طريقة تحليل البيانات النوعية المستخدمة هي الطريقة المستخدمة للإشارة إلى المكون المباشر. طريقة التحليل الكمي للبيانات هي ضرب عدد التكرارات في المئة وتقسيمها على عدد العينات. نتائج البحث 1). تحتوي الكلمات الإندونيسية المركبة التي تتوافق مع الصيغة العربية على 19 كلمة. 2). الكلمات الإندونيسية المركبة التي تنتهك بنية اللغة العربية وتحتوي على 28 كلمة. تدخل الكلمات الإندونيسية المركبة مصطلحات نحوية اصطلاحية باللغة العربية وتحتوي على 9 كلمات. أظهرت النتائج أن 72٪ من الطالبات يجدون صعوبة في استخدام الكلمات المركبة الإندونيسية المكافئة باللغة العربية ، و 38٪ من الطالبات يترجمون الكلمات الإندونيسية المركبة حرفياً ، و 28٪ أن الطالبات لا يعرفن الكلمات الإندونيسية المركبة المكافئة في اللغة العربية من قبل ، و 88 ٪ من الطالبات يعرفون ويدركون أن الكلمات الإندونيسية المركبة باللغة العربية مهمة جدًا لمعرفة خاصة للطلاب العرب ، و 96 ٪ من الطلاب ، والكثير منهم مخطئون في استخدام الكلمات الإندونيسية المركبة باللغة العربية. This study aims to analyze compound words from large Indonesian dictionaries and find their effect on Arabic language learners. This research is based on scientific methods, namely: Methods: Analytical descriptions of qualitative and quantitative approaches. The qualitative data analysis method used is the approach used to refer to the direct component. Quantitative data analysis method is to multiply the number of repetitions by percent and divide it by the number of samples. Results from research 1). Indonesian compound words, which match the Arabic syntax, contain 19 words. 2). Indonesian compound words that violate the structure of the Arabic language and contain 28 words. Indones ian compound words enter idiomatic syntactical terms in Arabic and contain 9 words. The results showed that 72% of female students found it difficult to use equivalent Indonesian compound words in Arabic, 38% of female students translated Indonesian compound words literally, and 28% that female students did not know equivalent Indonesian compound words in Arabic before, and 88% of female students know and realize that Indonesian compound words in Arabic are very important to know especially for Arabic students, and 96% of students, many of them wrong in using Indonesian compound words in Arabic.
Manhaj Ta’lim al-Lughoti al-‘Arabbiyati fi al-Madrosati al-Raayati al-Ibtidaiyyah al-Islamiyah ‘ala Dou’i al-Manhaj al-Hukumy Tshalatsata ‘Asyaro (KURTILAS) Dirasat Tahliiliyah Tatbiqiyah Imroatus Sa’adah; Evi Khulwati
Mauriduna: Journal of Islamic Studies Vol 2 No 2 (2021): Mauriduna : Journal of Islamic Studies, November 2021
Publisher : Lembaga Penelitian dan Pengabdian Masyarakat, Sekolah Tinggi Ilmu Bahasa Arab Ar Raayah

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1362.584 KB) | DOI: 10.37274/mauriduna.v2i2.509

Abstract

تهدف هذه الدراسة إلى معرفة المنهج الحكومي الثالث عشر (KURTILAS) في تعليم اللغة العربية، ومعرفة منهج تعليم اللغة العربية في مدرسة الراية الإبتدائية الإسلامية، وصف طريقة تطبيق المنهج الحكومي الثالث عشر (KURTILAS) في تعليم اللغة العربية في مدرسة الراية الابتدائية الإسلامية.إنّ اهذه الدراسة تسلك على منهج الوصف التحليلي. وأما الطريقة التي سلكتها الباحثة لإتمام هذا البحث هي طريقة الملاحظة و المقابلة، أما نوع البحث هو بحث مكتبي من حيث إنّ البحث الحالي يعتمد على الكتب في جمع المعلوماته وتحليله، وهو كذلك بحث ميداني من حيث إنّه يقوم بتطبيق الطرق الموضوعة.الخلاصة من نتائج البحث أنّ تعليم اللغة العربية في مدرسة الراية الابتدائية الإسلامية يطبق المنهج الخاص. أنّ الكتاب لمادة اللغة العربية الذي يسخدم في مدرسة الراية الإبتدائية الإسلامية هو كتاب العربية بين يدي أولادنا والموضوعات في هذا الكتاب توافق الموضوعات في مقرّر مادة اللغة العربية في المنهج الحكومي الثالث عشر (KURTILAS) ك(التعرف واألوان والفواكه والأعداد والأيام) .فإذا تعليم اللغة العربية في مدرسة الراية الابتدائية الإسلامية لا يخالف تطبيق المنهج الحكومي الثالث عشر (KURTILAS) بل تزداد جمال تنظيم منهج تعليم اللغة العربية في مدرسة الراية الابتدائية الإسلامية بزيادة المنهج الخاص في هذه المدرسة. The purpous This study is to know the thirteenth government curriculum (KURTILAS) in teaching the Arabic language, and to know the curriculum of teaching Arabic language in Ar-Raayah Islamic Elemntary School, and to describing the method of applying the thirteenth governmental approach (KURTILAS) in teaching the Arabic language in Al-Raya Islamic Primary School.The research methode follows the analytical description method. The method used by the researcher to complete this research is the method of observation and interview. As for the type of research, it is a desk research in that the current research relies on books to collect its information and analysis, and it is also a field research in that it applies the established methods.The conclusion of the research results is that teaching Arabic at Ar-Raayah Islamic Elementary School applies the special curriculum. That the Arabic language book that is used in the Ar-Raya Islamic Elementary School is the Arabic book in “Al-Arabbiyatu bayna yadday aulaadinaa” and the topics in this book correspond to the topics in the Arabic language course in the thirteenth government curriculum (KURTILAS). The thirteenth government curriculum (KURTILAS) like introduction, colors, fruits, numbers, and days), but the beauty of organizing the Arabic language curriculum in Al-Raya Islamic Primary School increases with the increase in the special curriculum in this school.
Taḥlīl Al-Akhṭhā’ Al-Lughawiyyah As-Syāi’ah ‘Alā Al-Mustawā As-Shautī Ladā At-Ṭhalibāt Min Al-Qism Al-I‘Dādī Bijāmi‘Ah Ar-Rāyah Zakky Fathimah Muthmainah; Fahmi Ridha; Mada Wijaya Kusumah
Mauriduna: Journal of Islamic Studies Vol 2 No 2 (2021): Mauriduna : Journal of Islamic Studies, November 2021
Publisher : Lembaga Penelitian dan Pengabdian Masyarakat, Sekolah Tinggi Ilmu Bahasa Arab Ar Raayah

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1485.757 KB) | DOI: 10.37274/mauriduna.v2i2.510

Abstract

يهدف هذا البحث إلى معرفة الأخطاء اللغوية الشائعة على المستوى الصوتي لدى الطالبات من القسم الإعدادي بجامعة الراية، ومعرفة أسبابها، ومعرفة الحلول المقترحة لعلاج تلك الأخطاء. اتبعت الباحثة المنهج الوصفي التحليلي، وقامت بملاحظة لغة الطالبات على المستوى الصوتي واختبار بعض الكلمات للحصول على الأخطاء الصوتية على عينة البحث بلغ عددها 44 طالبة من قسم الإعداد اللغوي بجامعة الراية. وقد أسفرت الدراسة إلى عدد من النتاج من أهمها: أن الطالبات يقعن في استبدال أصوات اللغة الإندونيسية بأصوات اللغة العربية لتأثرهن باللغة الأم, ومن تلك الأصوات: صوت /ع/ المنطوق بصوت /ء/, وصوت /ح/ المنطوق بصوت /ه/, والصوائت الطويلة المنطوقة بالصوائت القصيرة. ومن معظم أسبابها التدخل اللغوي، وعدم إيقاظ الوعي الصوتي, وعدم التركيز، والتطبيق الناقص للقاعدة, والتفاهم بين الناطقين باللغة الأم في الأخطاء الصوتية للغة العربية. والحلول المقترحة لعلاج تلك الأخطاء إلمام المعلمة التقابل اللغوي وتحليل الأخطاء، وإيقاظ الوعي الصوتي ويكون ذلك بالتعاون الفعال بين المدرسات والدارسات, وتوفير التغذية الراجعة بعد الممارسة على الفور، وتصحيح الأخطاء الصوتية بدون والتسامح بين الناطقين باللغة الأم. This study aimed to determine the common mistakes in pronunciation of Arabic sounds among the preparatory students at STIBA Ar-Raayah, to finds out the causes and to find out the proposed solutions to overcome these errors.This study used a descriptive analysis approach and to collect the data, and the researcher had taken a sample of reseach consisting of 44 female students from the preparatory class of STIBA Ar-raayah to make an arabic voice pronunciation test.The most important resulth of this study indicated that: some students at Ar-Raayah University are transferring some of characteristics of the Indonesian vowel and consonant sound in the oral performance of the Arabic language. These sounds include : sound /ع/ which is pronounced like sound /a/, sound /ح/ which is pronounced like /h/, and non-differentiation between short and long vowel pronunciation.As for the factors that cause these errors are linguistic overlap, lack of awareness to pronounce Arabic voices, lack of focus, the incomplete application of the rule, and tolerance in the vocal errors of the Arabic language between speakers. The suggested solutions to treat those errors are the familiarity of the teacher with the linguistic counterpart and analysis of errors, build awareness to pronounce Arabic voices which is done in effective cooperation between teachers and students, the provision of feedback immediately after the practice, and urgency of correct the sound errors without tolerance.
Istifādah min āl-Kalimāti Zātu Aslin ‘Arabi fî KBBI li Ta’līmi Mahārah Al-Istimā’ ladā Al-Indūnīsiyyīn Nadya Salsabila; Arif Taufikurrohman
Mauriduna: Journal of Islamic Studies Vol 2 No 2 (2021): Mauriduna : Journal of Islamic Studies, November 2021
Publisher : Lembaga Penelitian dan Pengabdian Masyarakat, Sekolah Tinggi Ilmu Bahasa Arab Ar Raayah

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1375.088 KB) | DOI: 10.37274/mauriduna.v2i2.511

Abstract

منذ مجيء الإسلام واللغة العربية في إندونيسيا تأثرت اللغة الإندونيسية تأثر كبيرا باللغة العربية وتصير اللغة الإندونيسية تقترض من اللغة العربية. ولذلك هذه اللغة ساهمت في إثراء خزنة مفردات اللغة الإندونيسية، ومع ذلك لا ينتبه كثير من الشعب الإندونيسي بوجود الكلمات الإندونيسية التي لها أصل عربي في لغتهم الأم. وهذا تهدف هذه الدراسة إلى التعرف على وجود الكلمات الإندونيسية لها أصل عربي في مهارة الاستماع للإندونيسيين. إن هذه الدراسة تسلك على منهج المكتبي والوصفي دون تحليل الكلمات لها أصل عربي، وذلك تتبع الكلمات الإندونيسية في قاموس اللغة الإندونيسية الكبير التي تحليلها الباحث أحمد سبيل الرشاد في حرف J. وبلغ عدد الكلمات الإندونيسية لها أصل عربي 68 كلمة. وأثبتت أيضا على أنها تنقسم على أربعة أقسام، وهي ما لا تغير فيه لفظا ومعنى، وماكان فيه تغير لفظا ومعنى ومعنى لا لفظا، ولفظا لا معنى. ونمكن الاستفادة من تلك الكلمات خاصة في تعليم مهارة الاستماع ووضعها في التدريبات والحوارات والنصوص والألعاب اللغوية. Since the arrival of islam in indonesia, though rapidly developing developing trade, indonesia’s development began, especially in terms of language which greatly influenced indonesian vocabulary into absorption words from Arabic. Therefore, this language plays a role in the enrichment of indonesian vocabulary, but many indonesians do not pay attention to indonesian words that have Arabic that are derived from their narative languge. Thus, this study aims to identify the benefits of teaching indonesian vocabulary absorption from Arabic in indonesian listening skills. This research proves the existence of indonesian dictionaries analyzed by researcher Ahmad Sabila Rasadi on the letter J. The number of indonesian vocabulary uptake from Arabic reaches 68 words. And it is evident that the vocabulary is divided into four parts, namely vocabulary that does not change in meaning and not verbally, and verbally meaningsless. And can utilize vocabulary especially in teaching listening skills and placing them in practice, dialogue, text and language games.
Dirâsah Taqâbuliyyah Baina Al-Lughah Al-‘Arabiyyah Wa Allughah Al-Indûnîsiyyah ‘Alâ Mustawâ Maful Fih Wa Alistifâdah Minhâ Fî Ta‘Lîm Al-Lughah Al-‘Arabiyyah Li Almubtadi’în Al-Indûnisiyyî Muslihin; Hisan Mursalin
Mauriduna: Journal of Islamic Studies Vol 2 No 2 (2021): Mauriduna : Journal of Islamic Studies, November 2021
Publisher : Lembaga Penelitian dan Pengabdian Masyarakat, Sekolah Tinggi Ilmu Bahasa Arab Ar Raayah

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1212.666 KB) | DOI: 10.37274/mauriduna.v2i2.512

Abstract

هدفت هذه الدراسة إلى دراسة المفعول فيه في اللغة العربية واللغة الإندونيسية لاكتشاف أوجه التشابه والاختلاف بينهما من ثلاثة جوانب: نحوي وصرفي ودلالي، ثم تصميم وحدة تعليمية لغوية لتعليم اللغة العربية للمبتدئين الإندونيسيين على مستوى المفعول فيه بناء على نتائج هذه الدراسة التقابلية. وقد استخدمت هذه الدراسة المنهج الوصفي التحليلي للبحث عن خصائص المفعول فيه في اللغتين العربية والإندونيسية، ثم استخدمت منهج التحليل التقابلي لمقارنة نظام المفعول فيه بين اللغتين العربية والإندونيسية ثم استخراج أوجه التشابه والاختلاف من هذه المقارنة. وتواصلت هذه الدراسة إلى نتيجتين: أولاهما: وجود التشابه والاختلاف بين اللغة العربية واللغة الإندونيسية على مستوى المفعول فيه في ثلاثة جوانب وهي جانب نحوي وصرفي ودلالي، وثانيهما أنه يمكن الاستفادة من نتائج هذه الدراسة في تصميم وحدة تعليمية لغوية لتعليم اللغة العربية للمبتدئين الإندونيسيين على مستوى المفعول فيه. This study aimed to study the comparison of adverb of place and time between Arabic and Indonesian language to find out the similarities and differences in terms of morphology, syntax, and semantic, and then to prepare of adverb of place and time the design to teach the Arabic language at the level of the comparison of for the Indonesian beginners based on the results of this contrastive study. This study used descriptive analytical methodology to identify the characteristics of adverb of place and time in Arabic and Indonesian language, and used method of comparative analysis to compare the Arabic and Indonesian language at the level of adverb of place and time and to deriving of their similarities and differences. The results of this study are: the first is there are similarities and differences of the comparison of adverb of place and time in Arabic and Indonesian in terms of morphology, syntax, and semantic, and the second is the results of this study can be used in preparing the design teaching the Arabic language at the level of the comparison of adverb of place and time for the indonesian beginners.
Tashmim Al’ab Lughawiyah Li Ta’limi Al-Lughah Al-‘Arabiyah Lil Mubtadiin Min Khilal Al-Kalimati Al-Minangkabawiyah Dzatu Aslin ‘Arabi Fi Qomus ( Bahasa Indonesia – Minangkabau ) Min Harfi “ N “ Ila “ Z “ Alfi Hamdi; Abdurrahman Hilabi; Nazarudin Hanif
Mauriduna: Journal of Islamic Studies Vol 2 No 2 (2021): Mauriduna : Journal of Islamic Studies, November 2021
Publisher : Lembaga Penelitian dan Pengabdian Masyarakat, Sekolah Tinggi Ilmu Bahasa Arab Ar Raayah

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (1424.799 KB) | DOI: 10.37274/mauriduna.v2i2.513

Abstract

هدفت هذه الدراسة إلى اكتشاف الكلمات المينانجكابوية ذات أصل عربي في قاموس (Bahasa Indonesia – Minangkabau) من حرف "N" إلى "Z"، وهدفت هذه الدراسة إلى معرفة تغير معنى الكلمات العربية بعد دخولها في اللغة المينانجكابوية مع تصميم ألعاب اللغوية من تلك الكلمات لمساعدة المبتدئين في تعليم اللغة العربية. الدراسات تكون بالمنهج الوصف التحليلي. وأثبت الباحث منها بوجود الكلمات المينانجكابوية ذات أصل عربي في قاموس (Bahasa Indonesia - Minangkabau) من حرف "N" إلى "Z" بلغ عددها ثلاثة وثمانون (83) كلمة. وتواصل الباحث إلى وجود التغيرات في الكلمات العربية بعد دخولها في اللغة المينانجكابوية إلى أربعة أقسام كما يتواصل الباحث إلى طرق تصميم ألعاب اللغوية من تلك الكلمات على حسب المهارات الأربع لمساعدة المبتدئين في تعليم اللغة العربية. The purpose of this study is to point out absorbed Minangkabau Words from Arabic in “Bahasa Indonesia – Minangkabau“dictionary from the “N“ to “Z“, and to know meaning’s change from each words in Minangkabau language, and also the aim from this study is how to design language games from these words to help first grade students in their study for Arabic. The study is use method includes an analytical description. And the researcher proved presence of words Minangkabau of arab origin in dictionary (Bahasa Indonesia-Minangkabau) from letter “N” to “Z” reach eighty three (83) letter. And the reseach found meaning’s change when the words are absorbed from arabic to Minangkabau language, and these changes are in four types. And the research found methods of designing language games from these words to help first grade students in their study for Arabic, and these method are in the four language skills.