cover
Contact Name
Eko Pramudya Laksana
Contact Email
publisher@um.ac.id
Phone
-
Journal Mail Official
joclas@um.ac.id
Editorial Address
Jl. Semarang, No. 5, Malang
Location
Kota malang,
Jawa timur
INDONESIA
Journal of Chinese Language and Culture Studies
ISSN : -     EISSN : 2828173X     DOI : 10.17977
Core Subject : Education, Art,
This journal publishes articles on: Chinese Language Education, Chinese Linguistic, and Chinese Literature.
Articles 15 Documents
汉语“和”与俄语“И”连词的对比研 Chen Xi
Journal of Chinese Language and Culture Studies Vol. 1 No. 1 (2022)
Publisher : Universitas Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (381.77 KB) | DOI: 10.17977/um073v1i12022p1-7

Abstract

Abstract: This paper compares conjunctions in two different languages: Chinese "和" and Russian "И". Both are coordinating conjunctions, "和" cannot connect sentences, "И" can. In addition to juxtaposition, "Harmony" can also indicate a choice relationship. "И" has a broader meaning, including inheritance, causality, concession, transition, and other relationships. In the thesis, the usage of Chinese "和" and Russian "И", the similarities and differences between these two conjunctions, are also mentioned. It also mentions that each. 摘要: 本论文对两种不同语言的连词进行对比:汉语“和”与俄语“И”。两个都是并列连词,“和”不可以连接句子,“И”可以。 “和”除了并列以外还可以表示选择关系,“И”的意义更广,包括承接、因果、让步、转折等关系。论文中并列汉语“和”和俄语“И”的用法、这两个连词的同点和差异,还提到每个连词有的和它相似的属于另一个词类的同音虚词。
浅谈马来西亚华语词的外来语词 Chong Ni Pei; Chong Pei Qi; Stephanie Tay Cin Wun
Journal of Chinese Language and Culture Studies Vol. 1 No. 1 (2022)
Publisher : Universitas Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (424.377 KB) | DOI: 10.17977/um073v1i12022p8-17

Abstract

Abstract: This paper is an attempt to analyze the lexical borrowing from foreign languages to Malaysian Chinese including English, Malay, Japanese and others. The English loanwords in Chinese accounted the most among them. This paper also discuss the cultural meanings contained by the loanwords, especially Malay loan words from which we are then able to explain the various cultural interactions between the Chinese and Malay community in Malaysia. We can also able to see the influences of English due to trace of British colonial era from the English loanwords. 摘要: 本文试图从外来语借此的角度分析马来西亚华人的语词使用情况。马来西亚华语受到源自英语、马来语、日语等影响,其中英语外来词所占的比例最大。本文还讨论了外来词所包含的文化含义,尤其是马来语外来词,从中我们能够解释马来西亚华人和马来社区之间的各种文化互动。我们还可以从英语借词中看到英国殖民时代的痕迹对英语的影响。
面向印尼中级汉语学习者的指人缀词研究 S Sunarti; Zeng Liying
Journal of Chinese Language and Culture Studies Vol. 1 No. 1 (2022)
Publisher : Universitas Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (413.864 KB) | DOI: 10.17977/um073v1i12022p18-24

Abstract

Abstract: This paper research the 10 personal’s Chinese semi-affixes such as “人, 鬼, 汉, 师, 家, 生, 手, 星, 员, 长, among the intermediate phase of the Chinese Department State University of Surabaya in Indonesia in the form of questionnaires. At the same time, the condition of Indonesian students personal’s semi-affixes in the Chinese language was analyzed. This paper finds that within 10 Chinese personal’s semi-affixes mentioned, Indonesian students in the intermediate phases have mastered the personal’s semi-affixes: “师”, “员”, and “长”and the intermediate Indonesian students find “鬼”, “家” and “星” were most difficult. 摘要: 本文以印度尼西亚泗水国立大学中文系中间阶段中的“人、鬼、汉、师、家、生、手、星、员、长”等10个指人词缀的形式进行研究。 同时,对印尼学生汉语个人半词缀的情况进行了分析。 本文发现,在提到的10个中文指人词缀中,中级阶段的印尼学生已经掌握了指人词缀:“师”、“员”、“长”。 印尼中级学生觉得“鬼”、“家”、“星”最难。
来华留学生学习成语分析 Ade Prima Mardiana
Journal of Chinese Language and Culture Studies Vol. 1 No. 1 (2022)
Publisher : Universitas Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (273.442 KB) | DOI: 10.17977/um073v1i12022p25-30

Abstract

Abstract: Idioms are an important part of Chinese culture. Basic understanding of Chinese idioms, explaining that Chinese idioms have gradually grown with the development of Chinese traditional culture. This paper used method an questionnaire to collect data. The finding and discussion analysis of survey results is about examines the learning and use of idioms, and then proposes specific solutions through problems. And the conclusion is the cultivation of students' learning methods in the teaching of Chinese idioms. 摘要: 成语是汉语文化的重要组成部分。本文一共四个部分,第一部分:汉语成语的基本认识,该部分说明了汉语成语是随着汉语传统文化发展逐渐丰富起来的;第二部分:调查的基本情况,外国人和中国人交流之所以会出现误解,造成误解的原因主要是不了解成语的深刻含义;第三部分:调查结果分析,本论文只是对汉语成语学习和使用情况进行调查,然后通过问题提出具体的解决办法。第四部分:教学策略,即在教学汉语成语过程中对学生学习方法的培养。
新冠疫情下的印尼初级汉语学习者网络教学状况分析 Nur Musyafak; Muhammad Aris Ichwanto
Journal of Chinese Language and Culture Studies Vol. 1 No. 1 (2022)
Publisher : Universitas Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (360.027 KB) | DOI: 10.17977/um073v1i12022p31-42

Abstract

Abstract: This research, based on reports published by Modern Language Association, analyzed enrollments in languages other than English in United States institutions of higher education from 2002 to 2016. Results show that American college students’ interest on foreign languages have been increasing unsteady since the 1950s, but the increasing rates kept low; and given the factors like the Great Depression since 2009, college students’ interests on foreign language and other disciplines of humanity have dropped abruptly. The enrollment of Chinese classes has reached its peak in 2013 but then experienced a 13 percent decrease. This study suggests, to promote Chinese education in the US, teachers should develop practical contents and encourage students to study advanced classes, and government of China should develop its soft power to attract more students to study Chinese. 摘要: 新冠肺炎病毒的突发事件影响了学校教学的很多方面。今年3月初印尼教育部部长提出新的教育政策,其中一个是各个教育单位要进行网络教学。不过,针对初级汉语学习者来说,通过网络学习第二语言教学的确具有一定的难度。本文通过调查问卷,考察了初级汉语学习者上网课的情况,并记录了网课的师生配合方式,查看学习者的学习过程、效果。根据这三个方面总结了初级汉语学习者线上教学特点和遇到的困难,提出了应对线上教学难题的策略,以期能更好地提高汉语网课的教学效果。
印尼学生汉语课堂游戏设计 Octi Rjeky Mardasari; Zhao Yanhua
Journal of Chinese Language and Culture Studies Vol. 1 No. 2 (2022)
Publisher : Universitas Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (478.162 KB) | DOI: 10.17977/um073v1i22022p43-50

Abstract

在印尼的第二语言教学中,很多本土外语老师还在使用语法翻译法来教外语,本土汉语老师也不例外,所以许多印尼学生对汉语学习兴趣不大。印尼学生经常对老师说,汉语课堂特别无聊、学汉语特别难、教学方法很落后等,以上问题都是印尼学生经常反映的问题。为了激发学生对汉语的兴趣、吸引学生的注意力,教师应该更新自己的教学方法。针对这种情况,利用课堂游戏来进行教学,可以说是一个值得尝试的途径,并且课堂游戏也是一个可以普遍应用于各种课型的教学手段。鉴于“课堂游戏”这一教学形式具有较为重要的教学地位,本文即以“课堂游戏”作为切入点展开讨论。论文的研究目的在于针对印尼学生设计一些课堂游戏,而这些游戏一般都和印尼本地的为人熟知的游戏有关。希望这些游戏设计对汉语教学以及印尼学生的汉语学习能够有所帮助。 In Indonesia, in teaching foreign languages as a second language, many local foreign language teachers still use grammar-translation methods to teach foreign languages, and local Chinese teachers are no exception. Therefore, Indonesian students are not very interested in learning Chinese. Indonesian students often tell their teachers that Chinese classes are particularly dull, learning Chinese is particularly difficult, and teaching methods are very backward. Indonesian students frequently report the above problems. To stimulate students' interest in Chinese and attract students' attention, teachers should update their teaching methods. Because of this situation, using classroom games for teaching can be said to be a way worth trying. And classroom games are also a teaching method that can be widely used in various types of lessons. Given the relatively important teaching status of "classroom games" as a teaching form, this article uses "classroom games" as the starting point for discussion. The purpose is to design some classroom games for Indonesian students, and these games are generally related to well-known games in Indonesia. This article mainly designed classroom games about reviewing new words or new words, namely Tepok Nyamuk "Pat Mosquito" and EATBULAGA "Smart Word Guessing" In addition to class games.
汉字与印尼语书写系统比较 Karina Fefi Laksana Sakti
Journal of Chinese Language and Culture Studies Vol. 1 No. 2 (2022)
Publisher : Universitas Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (281.656 KB) | DOI: 10.17977/um073v1i22022p51-57

Abstract

汉字不仅是汉语书写的基本单位,也是承载文化的重要工具。汉字的数量很多,历史悠久,约有六千多年的历史。汉字和印尼语书写系统具有很大的差异,而汉字的学习对外国学生而言具有一定难度,这也是学习汉语的难点之一。本文使用的研究方法主要是对比分析法。首先梳理汉字的特点和印尼语书写系统的特点,在此基础上,通过对比汉字和印尼语书写系统的特点分析两者之间的差异。本研究发现:汉字与印尼语书写系统的差异主要表现在文字性质、文字形状、 文字或语言的音节、 书写语言时空格的使用以及及文字与方言的关系。 Chinese characters are not only the basic unit of Chinese writing but also an important tool for carrying culture. There are a lot of Chinese characters with a long history, about six thousand years of history. Chinese characters are very difficult for foreign students, including Indonesian students, and it is also one of the difficulties in learning Chinese. Chinese characters and Indonesian writing systems are quite different. The research methods used in this article are descriptive and comparative analysis. First, describe the characteristics of Chinese characters and the characteristics of the Indonesian writing system. After comparing the characteristics of Chinese characters and the Indonesian number writing system, the differences between Chinese characters and the Indonesian writing system are found. This study found that the differences between Chinese and Indonesian writing systems are mainly manifested in the nature of the characters, the shape of the characters, the syllables, spaces needed when writing, and the relationship between the text and the dialect.
马来西亚历史街区的多语文化景观调查研究——以吉隆坡茨厂街为例 Chong Pei Qi; Ting Hie Ling; Chong Ni Pei; On Yee Min
Journal of Chinese Language and Culture Studies Vol. 1 No. 2 (2022)
Publisher : Universitas Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (240.346 KB) | DOI: 10.17977/um073v1i22022p58-62

Abstract

马来西亚多族群、多文化、多宗教相融合的特点决定了马来西亚多语文化的景观。本文选取马来西亚唐人街区中最具代表性的茨厂街作为研究对象,通过实地调查和访谈对多语文化景观进行考察和分析。研究发现,茨厂街形成了以马来语主导,汉、英等多语共存的语言景观。马来语的高突显度即显示马来西亚官方语言的地位象征,也反映了历史街区对多语文化的包容性。本文旨在探讨茨厂街多语文化景观,并对其构成原因进行分析和解读。 The integration of Malaysia's multi-ethnic, multi-cultural, and multi-religious determines the landscape of multilingual culture in Malaysia. The most representative Petaling Street in Malaysia's Chinatown district was selected as the research object in this article, and the multilingual cultural landscape was investigated and analyzed through field investigations and interviews. The study found that Petaling Street has formed a language landscape dominated by Malay and multilinguals such as Chinese and English coexist. The high prominence of Malay not only showed the status symbol of Malaysia's official language, but also reflected the tolerance of multilingual culture in the historical district. This article aimed to explore the multilingual cultural landscape of Petaling Street and analyzed and interpreted the reasons for its composition.
非目的语环境下汉语课堂学习焦虑调查:以马来西亚非华裔生为例 Ting Hie Ling; Chong Pei Qi
Journal of Chinese Language and Culture Studies Vol. 1 No. 2 (2022)
Publisher : Universitas Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (324.113 KB) | DOI: 10.17977/um073v1i22022p63-68

Abstract

本文采用Horwitz等人(1986)设计的外语学习焦虑量表, 简称FLCAS (Foreign Language Classroom Anxiety Scale)作为研究工具,对非目的语环境下学习汉语的221名非华裔生进行汉语课堂学习焦虑研究。此221名非华裔生均来自马来西亚砂拉越玛拉工艺大学选修《基础华语》课的学习者。在问卷收集完善后,采用SPSS 22.0作为数据统计工具,对非华裔生的汉语学习焦虑程度、汉语学习焦虑三个维度与性别差异进行数据分析。分析结果显示,非华裔生在汉语课堂普遍经历学习焦虑。通过独立样本T检验结果发现,非华裔生汉语课堂学习焦虑与性别差异的相关性并不显著。 This study adopted Foreign Language Classroom Anxiety Scale (FLCAS) designed by Horwitz et al (1986) to determine Mandarin as foreign language learning anxiety among 221 non-native Mandarin learners in non-target language context. These 221 non-native Mandarin learners were those who enrolled in Introductory Mandarin Language course from University Teknologi MARA, Sarawak Branch. SPSS 22.0 was employed to analyze the data such as non-native Mandarin learners’level of anxiety and gender differences. Findings from this study revealed that non-native Mandarin learners are at moderate level of anxiety. Results from independent T-test analysis shows that there were no significant differences between learners’ level of anxiety and gender.
美国大学外语教学发展趋势及其对中文教育的启示 Yanhao Wang
Journal of Chinese Language and Culture Studies Vol. 1 No. 2 (2022)
Publisher : Universitas Negeri Malang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (482.788 KB) | DOI: 10.17977/um073v1i22022p69-76

Abstract

本研究基于美国现代汉语协会所进行的一系列调查,分析了2002年至2016年期间美国大学外语课注册人数的发展趋势。研究指出,自上世纪五十年代以来,美国大学生对外语课的兴趣一直在波动上升,但总体增长率较低。2009年前后由于经济危机等因素,大学生对外语等人文学科的兴趣大幅度下降。中文课注册人数在2013年达到峰值,但随后锐减13%。本研究认为,为了推动中文教育在美国大学内的发展,教师应增强内容的实用性并鼓励学生进一步学习高级课程,国家也应该积极推动软实力建设,从而吸引更多的学生主动学习中文。 This research, based on reports published by Modern Language Association, analyzed enrollments in languages other than English in United States institutions of higher education from 2002 to 2016. Results show that American college students’ interest on foreign languages have been increasing unsteady since the 1950s, but the increasing rates kept low; and given the factors like the Great Depression since 2009, college students’ interests on foreign language and other disciplines of humanity have dropped abruptly. The enrollment of Chinese classes has reached its peak in 2013 but then experienced a 13% decrease. This study suggests, to promote Chinese education in the US, teachers should develop practical contents and encourage students to study advanced classes, and government of China should develop its soft power to attract more students to study Chinese.

Page 1 of 2 | Total Record : 15