cover
Contact Name
Anak Agung Ayu Dian Andriyani
Contact Email
sphotajournal@gmail.com
Phone
+62818557516
Journal Mail Official
sphotajournal@gmail.com
Editorial Address
Jalan Kamboja no 11A Denpasa-Bali
Location
Kota denpasar,
Bali
INDONESIA
SPHOTA: Jurnal Linguistik dan Sastra Fakultas Bahasa Asing Universitas Mahasaraswati Denpasar
ISSN : 20858388     EISSN : 25807358     DOI : https://doi.org/10.36733/sphota.v15i1
This journal provides conceptual and research-based articles on various Language and Literature studies topics. Editors welcome articles encompassing the field of Language, Literature, and Language Education written in Indonesian or English.
Articles 6 Documents
Search results for , issue "Vol. 11 No. 2 (2019): SPHOTA: Jurnal Linguistik dan Sastra" : 6 Documents clear
TRANSLATION TECHNIQUES USED IN THE TRANSLATION OF THE TALE OF TOM KITTEN DONE BY DHARMASISWA STUDENTS OF STIBA SARASWATI DENPASAR Ni Made Verayanti Utami; Putu Devi Maharani
SPHOTA: Jurnal Linguistik dan Sastra Vol. 11 No. 2 (2019): SPHOTA: Jurnal Linguistik dan Sastra
Publisher : Fakultas Bahasa Asing (FBA) Universitas Mahasaraswati Denpasar

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (295.519 KB) | DOI: 10.36733/sphota.v11i2.1193

Abstract

The differences in two linguistic and cultural systems have made obstacles in translation. Thus, this research is aimed at analysing the translation technique used by the student in translating the narrative text. The data focused on the translation of The Tale of Tom Kitten from English to Indonesian done by ten students of BIPA (Indonesian for non-native speaker) Dharmasiswa at STIBA Saraswati Denpasar. The method of collecting the data in this research was direct observation method. It observed directly through the translation of the fable. There were two techniques used in collecting the data. The first was reading the English version of The Tale of Tom Kitten and the Indonesian translation done by the students. The second technique was choosing the sentences that represent the use of translation techniques in translating the narrative text. The data collected were analysed through descriptive qualitative method. The data analysed were the results of the research. The translation strategies used to translate the narrative text were analysed. The techniques of analyzing the data followed three steps. First, the data represented the translation strategies use in translation was noted. Then, it was analyzed the type of the translations techniques used to translate the sentences from English into Indonesian. The result found that there were four types of techniques used by the students to translate The Tale of Tom Kitten. They are literal technique, establish equivalent technique, reduction technique, and amplification technique.
KONSTRUKSI KALIMAT KESANTUNAN BERBAHASA: KOMUNIKASI MAHASISWA DAN DOSEN STMIK STIKOM INDONESIA Agus Ari Iswara; Ni Nyoman Ayu J. Sastaparamitha
SPHOTA: Jurnal Linguistik dan Sastra Vol. 11 No. 2 (2019): SPHOTA: Jurnal Linguistik dan Sastra
Publisher : Fakultas Bahasa Asing (FBA) Universitas Mahasaraswati Denpasar

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (294.935 KB) | DOI: 10.36733/sphota.v11i2.1194

Abstract

This research aims at analyzing about politeness of STMIK STIKOM Indonesia’s students and lecturers based on their sentence construction in communicating on social media. The data was collected from documentation of their conversation on social media in two semesters of 2017 until 2018. Theory of Pragmatic from Leech and structural theory from Alwi are applied in this research. The research indicates that based on the number of clauses students and lecturers use simple sentence and compound sentence. Based on the syntactic form of the sentence, they use declarative, interrogative, imperative, exclamation, and affirmative sentence. Based on the completeness of the sentence element, they use complete and incomplete sentence. Based on the word sequence pattern, they use regular and inversion word sequence pattern
A STUDY ON HOW LONG AND SHORT SENTENCES SHOW THE STORY’S PACING IN ANTHONY HOROWITZ’S RAVEN’S GATE I Wayan Sidha Karya; Ida Bagus Adhika Mahardika
SPHOTA: Jurnal Linguistik dan Sastra Vol. 11 No. 2 (2019): SPHOTA: Jurnal Linguistik dan Sastra
Publisher : Fakultas Bahasa Asing (FBA) Universitas Mahasaraswati Denpasar

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (555.972 KB) | DOI: 10.36733/sphota.v11i2.1195

Abstract

Long and short sentences affect the reader’s pace of reading story since they have to farce the complexity of the sentences and words used in it. In this study the impact of the use of long and short sentences on the pace of the story as implemented by Anthony Horowitz, a novelist, in his novel Raven’s Gate, is being explored. Especially the researchers looked at what types of long and short sentences were being used in the novel and how they were building up the story line and their effect on the pace of the story. A sentence with the length of up-to fourteen (14) words is considered to be short and the one over 14 words is considered to be long in spite its grammatical form, whether it is simple or complex. The criteria are based on empirical study as mentioned by Casi Newell in the AJE (American Journal Experts) retrieved from https://www.aje.com/en/arc/editing-tip-sentence-length/, that “the average sentence length in scientific manuscripts is 12-17 words,” with JK Rowling—the writer of Harry Potter—who can be considered to be representative of a modern English writer with a general audience, having the average of 12 words. For convenience we take the liberty of taking 14 words for the longest sort sentences and those which have 15 or more words are considered to be long sentences
THE STUDENTS’ PERFORMANCE IN LISTENING I Gusti Agung Vony Purnama
SPHOTA: Jurnal Linguistik dan Sastra Vol. 11 No. 2 (2019): SPHOTA: Jurnal Linguistik dan Sastra
Publisher : Fakultas Bahasa Asing (FBA) Universitas Mahasaraswati Denpasar

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (548.519 KB) | DOI: 10.36733/sphota.v11i2.1201

Abstract

This study aims to find out the effect of the listening supports on the students’ listening performance. The students under concern were the second-semester students taking the English II subject at STIKOM Bali. The data source in this study is a primary data, which has been got directly from one class of listening comprehension in semester II year in 2017. This class was chosen since the students of this class have already learned the listening comprehension for seven meetings. Theory of listening comprehension was used in this research. There were 34 students’ listening test results analyzed by using the qualitative method in collecting data. This research used a descriptive research in describing the result. The finding shows that the percentage of students’ performance in Listening Comprehension I which used the two listening supports prior the test was 55.2%, this was higher than the percentage of the students’ performance in Listening Comprehension II which did not use the two listening supports only 48.5%. It can be concluded that the two listening supports prior the listening test affect the students listening test result.
VERBA LEMPAR BAHASA BALI: KAJIAN METABAHASA SEMANTIK ALAMI I Putu Ariana; I Komang Sulatra
SPHOTA: Jurnal Linguistik dan Sastra Vol. 11 No. 2 (2019): SPHOTA: Jurnal Linguistik dan Sastra
Publisher : Fakultas Bahasa Asing (FBA) Universitas Mahasaraswati Denpasar

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.36733/sphota.v11i2.1208

Abstract

Throwing verbs in Balinese language have several lexicon variations which show differention of context meaning. The lexicon variations for the word ‘throw’ depend on what is used to throw, the extent of the throw, the target of the throw, and the effects caused by the throw. This verb analysis is examined based on the Natural Semantics Metalanguage (NSM) approach which is a modern semantic study initiated by Wierzbicka (1996) which aims to describe the lexical, grammatical, and illocutionary meaning of a language. The results obtained that throwing verbs can be divided into two groups, namely based on the target throwing (nyabat, nyampar, nylampar, nylémpang, nimpug, and medut), and without target throwing (nguerang and ngentungang). Verbs meaning 'throwing' in Balinese only has one prototype, that is, the prototype of action and this prototype also only has one default meaning type, namely the type of doing: thrown, and semantic verb structure which means 'throwing' in Balinese has a syntactic pattern NSM X does something at Y and something happens to Y.
PEMAKNAAN TINDAK TUTUR DIREKTIF GURU PENUTUR ASLI DAN NON PENUTUR ASLI DALAM PEMBELAJARAN BAHASA INGGRIS I Gusti Ayu Vina Widiadnya Putri; I Dewa Ayu Devi Maharani Santika; Komang Dian Puspita Candra
SPHOTA: Jurnal Linguistik dan Sastra Vol. 11 No. 2 (2019): SPHOTA: Jurnal Linguistik dan Sastra
Publisher : Fakultas Bahasa Asing (FBA) Universitas Mahasaraswati Denpasar

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (227.115 KB) | DOI: 10.36733/sphota.v11i2.1209

Abstract

This study aims to describe the meaning of the directive illocutionary speech acts used by Native Speakers and Non-Native Speakers in teaching English at the Denpasar Children Center School. The data sources of this study are the utterance of native speaker and non-native speaker. Data obtained by using observation method with uninvolved conversation observation technique and record techniques. Data containing illocutionary speech acts then analyzed descriptively qualitatively based on theories of speech act proposed by Searle (1969) and Leech (1974) about meaning. The results showed that the directive speech acts used by native speakers and non-native speakers were requirements, requestives, questions, prohibitive, permissives and advisories. The meanings of directive speech acts spoken by native speakers and non-native speakers are analyzed from the context of the conversation. The meaning of speech acts for the native speaker tends to be connotative and sometimes contains affective meaning. Whereas the meaning of speech acts of non-native speaker tend to use a combination of connotative, denotative, and affective meanings.

Page 1 of 1 | Total Record : 6