cover
Contact Name
I MADE JULIARTA
Contact Email
madejuliarta330@gmail.com
Phone
+6283115041037
Journal Mail Official
fjlg@balidwipa.ac.id
Editorial Address
JALAN PULAU FLORES 5, DENPASAR, BALI, INDONESIA
Location
Kota denpasar,
Bali
INDONESIA
Focus Journal Language Review
Published by UNIVERSITAS BALI DWIPA
ISSN : -     EISSN : 29617537     DOI : 10.62795
Focus Journal Language Review (FJLG) is a blind peer-reviewed journal published twice a year that is dedicated to the publication of quality research results in the field of Linguistics (Semantics & Syntax, Phonetics-Phonology, Pragmatics, Applied Linguistics, Language and Gender, Semiotics, Systemics Functional Linguistics, Discourse Analysis, Sociolinguistics, Psycholinguistics, and Cognitive Linguistics). Focus Journal: Language Review (FJLG) also accepts research results in the field of Literature (Post-Colonialism, Children Literature, Gender Studies, Popular Literature Studies, and Comparative Literature). All publications in Focus Journal Language Review are open access which allows articles to be freely available online without any subscription.
Articles 14 Documents
The RELATIVE CLAUSE AND ITS TRANSLATION FOUND IN THE “HOUSEBOY AND MAID”: RELATIVE CLAUSE AND ITS TRANSLATION FOUND IN THE “HOUSEBOY AND MAID” I Made Juliarta
Focus Journal : Language Review Vol 1 No 1 (2021): December 2021
Publisher : Departement of Research and Community Services BALI DWIPA UNIVERSITY

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.62795/fjlg.v1i1.2

Abstract

This research study focuses on English relative clauses and their translations into Indonesian found in the “Houseboy and Maid”. This study aims at finding out the types of English relative clauses found in the story “Houseboy and Maid” and the types of shifts occured in the translation process. The analysis used the theory of relative clauses that is proposed by Quirk (1985), Sneddon (1996) and the theory of translation shift proposed by Catford (1965). The process of collecting data is started by reading the entire data source in order to understand the story and observe the possibility of the data source that can be taken from the story “Houseboy and Maid”. The method of collecting data is firstly, the data source is  read to find out the types of English relative clauses. This research study indicates that there are two types of English relative clauses found in the story “Houseboy and Maid”, they are: Restrictive relative clause and non-restrictive relative clause. There are some types of relative clauses found in the data source. First, it can be seen that the types of English relative clauses found in the data sources are restrictive relative clause as subject, restrictive relative clause as object, restrictive relative clause as prepositional object, non-restrictive relative clause as subject, and non-restrictive relative clause as object. Secondly, the types of translation shifts that are found in the novel are as follows: structure shifts, level shifts, and unit shifts. This study intends to: (i) analyze the types of relative clauses and its constituent structure found in the data source, (ii) analyze the types of translation shifts of relative clause in the translation process from source language into target language.
the NOMINAL ELLIPSIS IN THE STORY OF “THE BOYHOOD OF RONGGOWARSITO”: NOMINAL ELLIPSIS IN THE STORY OF “THE BOYHOOD OF RONGGOWARSITO” Putu Eka Suardana
Focus Journal : Language Review Vol 1 No 1 (2021): December 2021
Publisher : Departement of Research and Community Services BALI DWIPA UNIVERSITY

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.62795/fjlg.v1i1.8

Abstract

This study entitled Nominal Ellipsis in the Story of “The Boyhood of Ronggowarsito” aimed at analyzing and classifying the classification of the kinds of nominal ellipsis in English textbooks particularly in each text. The primary data was taken from the English textbooks: The Boyhood of Ronggowarsito (1991).The main theory used in this study was taken from a book entitled Cohesion in English (1975) by M.A.K Halliday and Ruqaiya Hasan. They stated that ellipsis is the omission of an item of a sentence on the assumption which an earlier sentence will make the meaning clear. They classify ellipsis into three types: nominal ellipsis, verbal ellipsis and clausal ellipsis. The required data were classified and analyzed based on the classification of nominal ellipsis. Nominal ellipsis consisted of the elements of deictic, numerative, epithet, classifier and qualifier and also the head. Nominal ellipsis consisted of modal element and propositional element. The findings showed that the type of nominal ellipsis must be the common noun and not proper noun or pronoun expressing the thing. The common noun created the functions of the element of deictic, numerative, epithet and classifier and these elements can function as head under certain circumstances.
The THE MAPPING OF ACTION VERBS IN ‘PELUKIS’ TRANSLATED INTO ‘PAINTER’: THE MAPPING OF ACTION VERBS IN ‘PELUKIS’ TRANSLATED INTO ‘PAINTER’ Dewa Made Agustawan
Focus Journal : Language Review Vol 1 No 1 (2021): December 2021
Publisher : Departement of Research and Community Services BALI DWIPA UNIVERSITY

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.62795/fjlg.v1i1.11

Abstract

This research focus on the translation of action verbs applying the Natural Semantic Metalanguge (NSM) approach proposed by Wierzbicka (1996), in case where the source language is Indonesia and the target language is English. Meanwhile, descriptive qualitative approach was applied in which the data were analyzed by explaining descriptively in paraphrases. Initially, the action verbs were identified in both source language (SL) text and target language (TL) text. Then, the meanings of the action verbs were mapped comprehensively into English by adopting exponential mapping technique and explication. The action verbs are derived from the small collection of semantic primitive 'DO' which is categorized as the prototypical concept of ACTION; DO, HAPPEN, MOVE, PUT, and GO.
The IMPLEMENTING FLIPPED LEARNING THROUGH ZOOM AND GOOGLE CLASSROOM IN UNIVERSITY IN BALIDURING COVID-19 : IMPLEMENTING FLIPPED LEARNING THROUGH ZOOM AND GOOGLE CLASSROOM IN UNIVERSITY IN BALIDURING COVID-19 Gede Irwandika; Ni Made Verayanti Utami; Ni Nyoman Deni Ariyaningsih; Gede Dharma Arya Wicaksana
Focus Journal : Language Review Vol 1 No 1 (2021): December 2021
Publisher : Departement of Research and Community Services BALI DWIPA UNIVERSITY

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.62795/fjlg.v1i1.12

Abstract

Covid-19 Pandemic brought many changes of human life, including education. This study aimed to describe the implementation flipped learning through Zoom and Google Classroom in University in Bali during Covid-19 pandemic.This study was an descriptive study which was conducted in one of the universities in Bali in academic year 2019/2020 by using two research instruments, namely observation and interview. The result showed google Classroom was optimized in giving instruction or materials to the students via comment to make the instruction became accessible to all students. Then, Zoom meeting was used for class discussion after learning at home from instruction on Google Classroom. Some problems were occurred such as internet connection and limited non-verbal responses. However, In teacher’s perspective, flipped learning is really helpful because the teacher just need to give the material and instruction to students at home in Google Classroom and then at class discussion on Zoom, the teacher just need to act as facilitator.
The “The Analysis of Imperative inThe Bilingual Text Called Aluminum Cylinder AMSCUD with K-valve ProYoke/Din (Output connection)”: “The Analysis of Imperative inThe Bilingual Text Called Aluminum Cylinder AMSCUD with K-valve ProYoke/Din (Output connection)” Ririn Tasumbey
Focus Journal : Language Review Vol 1 No 1 (2021): December 2021
Publisher : Departement of Research and Community Services BALI DWIPA UNIVERSITY

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.62795/fjlg.v1i1.14

Abstract

There are lots definitions of linguistics, such as according to Webster (1981), linguistics is the study of human speech including the units, nature, structure, and modification of language. Wardhaugh (1973) stated that linguistics is the scientific study of language. The two definitions of these linguists clearly explain us that linguistics is basically related to language. In conducting this research the writer collect some sources, which are related to the topic she has chosen. There are two kinds on sources used, primary and secondary sources. The primary source is taken from the bilingual text; the source text and target language. The secondary source consists of facts, and opinion outside the word itself, such as dictionary, internet, encyclopedia, books, etc.
RELATIVE CLAUSE AND ITS TRANSLATION FOUND IN “THE GOOD EARTH”: RELATIVE CLAUSE AND ITS TRANSLATION FOUND IN “THE GOOD EARTH” I Made Juliarta
Focus Journal : Language Review Vol 1 No 2 (2022): July 2022
Publisher : Departement of Research and Community Services BALI DWIPA UNIVERSITY

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.62795/fjlg.v1i2.23

Abstract

This research study focuses on English relative clauses and its translations into Indonesian found in the story entitled “The Good Earth”. This study aims to: (i) analyze the types of relative clauses found in the data source, (ii) analyze the types of translation in the translation process from source language into target language. The research study applied the theory of relative clauses proposed by Quirk (1985), Sneddon (1996) and the theory of translation shift which was proposed by Catford (1965). The process of collecting data is started by reading the entire data source in order to understand the story and observe the possibility of the data source which could be taken from the data source. The data source was read to find out the types of English relative clauses which were found in the story in the method and technique of collecting the data. The research study found that one type of English relative clauses was found in the story entitled “The Good Earth”. It was the type of Restrictive relative clause found in the novel entitled “The Good Earth”. First, it can be seen that the types of English relative clauses found in the data sources are called as restrictive relative clause as subject, restrictive relative clause as object, restrictive relative clause as prepositional object, non-restrictive relative clause as subject, and non-restrictive relative clause as object. Secondly, there are two types of translation strategies used in translating from source language into target language.
THE ANALYSIS OF MAXIMS FOUND IN THE NOVEL “NEVER GO BACK”: THE ANALYSIS OF MAXIMS FOUND IN THE NOVEL “NEVER GO BACK” I Putu Eka Suardana
Focus Journal : Language Review Vol 1 No 2 (2022): July 2022
Publisher : Departement of Research and Community Services BALI DWIPA UNIVERSITY

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.62795/fjlg.v1i2.24

Abstract

The novel Never Go Back is a best selling novel written by Lee Child. He is one of the world’s leading thriller writers. The novel is sold somewhere in the world every twenty seconds. The second Jack Reacher film starring Tom Cruise, based on this novel, is out in October 2016. It consistently achieves the number-one slot in hardback and paperback on bestseller lists on both sides of the Atlantic, and is published in over one hundred territories. He is the recipient of many prizes, most recently the CWA’s Diamond Dagger for writer of an outstanding body of crime fiction. He was born in Coventry, brought up in Birmingham, and now lives in New York. The uses of maxims are found in a number of utterances of the novel. The aim of the research is to analyze the uses of those ones in the novel’s utterances. They are maxim of quality, maxim of quantity, maxim of relation, and maxim of manner. The research method used in the research is qualitative method. According to Grice in Leech (1983: 7-8), there is a general assumption underpinning all utterances interpretations. The interpretation is guided by a cooperative principle, in which a speaker and a hearer are engaged in some shared goals. Then, the elements of those cooperative principles are called maxims. There are four kinds of maxims. Firstly, maxim of quality, it is meant that do not say what you believe to be false. You are not expected to say lack adequate evidence. Secondly, maxim of quantity, it requires your contribution as informative as is required. Thirdly, maxim of relation, it requires your contribution to be relevant. Fourthly, maxim of manner, it is meant that your contribution must be perspicuous and brief. It also avoids obscurity of expression and ambiguity. The aim of the study is: (i) to find out maxims in the novel, (ii) to classify the maxims, (iii) to analyze the kinds of each maxim.
CASE STUDY ANALYSIS OF THE CROSS CULTURE RESEARCH : CASE STUDY ANALYSIS OF THE CROSS CULTURE RESEARCH I Gede Nika Wirawan
Focus Journal : Language Review Vol 1 No 2 (2022): July 2022
Publisher : Departement of Research and Community Services BALI DWIPA UNIVERSITY

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.62795/fjlg.v1i2.25

Abstract

The analysis is based on three hypotheses which is not correlated one other. There are three hypothesis used in this research. The first one is the economic explanation, the second one is cultural values, and the last one is cognitive explanation. The first hypothesis (economic explanation) is not reliable if we combine to the third hypothesis (cognitive explanation) because those theories overlap each other. Theory of economic explanation mentions that there is a positive relationship between the economic health of cities and helping people. It means that the healthier of the economic condition in one city would affect the positively in the behavior of the people in helping the other people. So, we would expect that the rich city which has an excellent economic condition would have a tendency in helping the others. Meanwhile the theory of cognitive explanation mentions that the people in the country which have a high walking speed would tend not to help the others since everybody is busy with their own business and have a lack of time to help the people in the street.
SHIFT OF NOUN PHRASE FOUND IN BILINGUAL TEXT “TALES FROM DJAKARTA”: SHIFT OF NOUN PHRASE FOUND IN BILINGUAL TEXT “TALES FROM DJAKARTA” Dewa Made Agustawan; Ririn Tasumbey
Focus Journal : Language Review Vol 1 No 2 (2022): July 2022
Publisher : Departement of Research and Community Services BALI DWIPA UNIVERSITY

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.62795/fjlg.v1i2.26

Abstract

This study aims to analyze the shift of noun phrase implemented in bilingual text “Tales from Djakarta” and their translation. This study used the theory that is proposed by Catford (1965) which divided the shift in translation into two major types, which is level shift and category shift. This study used descriptive qualitative method to analyze the data found in the story “Tales from Djakarta”. The analyzed was started with the types of shifts in translation found in the data source. The findings indicate that there are two types of shifts in translation of noun phrase found in the story “Tales from Djakarta”. They are structure shift and category shift.
Borrowing in the Novel “The Good Earth” and It’s Translation Into “Bumi Yang Subur”: Borrowing in the Novel “The Good Earth” and It’s Translation Into “Bumi Yang Subur” Ni Nyoman Ayu Tri Hidayanti; I Made Juliarta
Focus Journal : Language Review Vol 1 No 2 (2022): July 2022
Publisher : Departement of Research and Community Services BALI DWIPA UNIVERSITY

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.62795/fjlg.v1i2.27

Abstract

The translation is done by transferring form of the first language to the form of the second language using of semantic structure. It must be transferred and held constant and the form may change. But translation activities do not only deal with transferring language from one language to another language, but also deal with the most important thing, such as; message and meaning from source language to target language. This study analyzed about types of borrowing are found in the translation of The Good Earth into Bumi yang Subur. The library research method and field research method used in this study. The description of the method can be seen in the following explanations. This study used library research. In this type of research, the location is very flexible. The research was done every where as long as the place supports the main facility needed such as books and computer. Types of borrowing found in the data source are pure borrowing, naturalized borrowing and cultural borrowing.

Page 1 of 2 | Total Record : 14