Claim Missing Document
Check
Articles

Found 6 Documents
Search
Journal : International Conference on Languages and Arts

Is Theory of Translation Needed to Build Students’ Translation Competence? Havid Ardi
International Conference on Languages and Arts Proceeding of the 1st ISLA 2012
Publisher : Fakultas Bahasa dan Seni Universitas Negeri Padang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (161.349 KB)

Abstract

This article presents the importance theory of translation in translation training to build translation competence in revitalizing the teaching of translation. Firstly, the translation competence is defined. Then, six sub-competences of translation competence are described and materials given in the translation subject to build students’ competence are presented. This competence builds students’ awareness in detecting translation problem and finding the strategy to solve it. Some strategy applied by the translator in his translation (translation technique) are presented. These techniques are implemented to solve untranslatability. By introducing these techniques, the students improve their translation competence, especially in translating untranslatable words or expression. Students’ responses on the materials related the translation theory are also presented. This will be useful input for future improvement for the translation subject.Key words: translation theory, translation competence, problem-based solving
THE TRANSLATION OF MILITARY REGISTER IN THE WAR MOVIE SUBTITLE Havid Ardi
International Conference on Languages and Arts Proceeding of the 2nd ISLA 2013
Publisher : Fakultas Bahasa dan Seni Universitas Negeri Padang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (108.796 KB)

Abstract

Subtitling is a kind of audiovisual translation/AVT. Translating oral dialogue into text (subtitling) has various aspects that must be considered, such as time exposure, space limitation. Related to sociolinguistic aspect, it is also known that language user and usage determined by various factors, such as, age, sex, and profession. One of the objects in sociolinguistics is register, a language variation, which exists in any social group. This research is aimed at discovering the ways of translator make the subtitle of military register as the character of a social group. Besides, it also aims at finding problems in the subtitle  of military register and its implication toward teaching the translation subject. The tentative finding shows that military register tends to be translated in general term and non military register.   Keyword: subtitling, military register, audiovisual translation
CHARACTER BUILDING THROUGH TRANSLATION: MISSION IMPOSSIBLE? Havid Ardi
International Conference on Languages and Arts Proceeding of the 3rd ISLA 2014
Publisher : Fakultas Bahasa dan Seni Universitas Negeri Padang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (156.97 KB)

Abstract

This paper aims at discussing, values and characters in translation process that must be taught to the students in order to produce good translation. In the translation process, translators face various problems whether untranslatability issues, culture, and ideology. To resolve these problems translators are required to have the competence and intelligence of selecting the best strategy. To that end, in teaching translation skill, the students are trained to not easily give up, choosing a good diction, and the best way to convey the message contained in the target language. Translators are required to be honest but should not be too honest/plain. Translators must not add or subtract in the target language, but the translator may add and reduce information. This principles seem ambiguous, could it be done is teaching process?   Keywords: translation, characters building, translation competencies.
Opening of the Proceding Havid Ardi
International Conference on Languages and Arts Proceeding of the 2nd ISLA 2013
Publisher : Fakultas Bahasa dan Seni Universitas Negeri Padang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (292.79 KB)

Abstract

OpeningPrefaceTable of Content
Opening of the Proceding ISLA 3 Havid Ardi
International Conference on Languages and Arts Proceeding of the 3rd ISLA 2014
Publisher : Fakultas Bahasa dan Seni Universitas Negeri Padang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (132.483 KB)

Abstract

Inside CoverPrefaceTable of Contents
CROSS CULTURAL COMMUNICATION AWARENESS IN TRANSLATION Havid Ardi
International Conference on Languages and Arts Proceedings of the 4th ISLA 2015
Publisher : Fakultas Bahasa dan Seni Universitas Negeri Padang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (81.575 KB)

Abstract

A translation is a bridge of communication among nations that have unique cultures and language. In fact, cultural differences lead to different ways of delivering ideas or message. Even, similar utterance might have different meaning depend on its contextual setting and the speaker. Therefore, translation process is not a simple activity of replacing words from a language into another language. This paper aims at introducing cross cultural communication awareness that must be owned to be a professional translator. Besides, this paper also aims at showing the use of pragmatic analysis in understanding and solving the problem of translation related to cultural differences. Firstly, some sources of (unidentified) translation problems related to specific feature of languages are raised and ways to analyze and solve the problems are proposed. Key words: cross cultural, cultural awareness, pragmatic, translation.
Co-Authors Adhe Syahputra Albeni Yostija Amri Isyam An Fauzia Rozani Sy. Anisa Azhari Annisa Nurhijatul Kania Annisa Turrahmah Arfina Dewi Ningsih Arini Nurul Hidayati Aryuliva Adnan Asmar, Yustahzah Astari Putri Raodhatul Cici Prima Yeswari Delpani Selpia Desmawati Radjab Dessy Dwisusila Dewi Sari Wahyuni Dila Sapriani Dina Lestari Dahelza Dini Deswarni Elsa Fadica Rahemi Etry Suwandi Fadhilah Muslimah Fandy Nuari Fatihatus Saadah Fatmala Sari Oktaviani Fuad Abdullah Gustika Dayama Putri Hafiz Alfandi Rizqy Hafiz Kurnia Yahya Hasanuddin WS Hayati Milana Hendra Kasri Hermawati Syarif Iftahur Rezqi Iftahur Rezqi Ire Elvira Jufri Jufri Jufrizal Jufrizal Khaira Liza Kiki Mitna Lefrizal Lefrizal Lidya Fatwa Hakim Lidya Nitami Linda Sari Bulan Mardha Tilla Marisa Kurniawan Marsika Sepyanda Meisha Rahmania Meli Mellan Monalisa Monalisa Muhd. Al-Hafizh Mukhaiyar Mukhaiyar Muslimah Muslimah Nadya Liza Syafitri Nila Sudarti Nosa Yuliasandra Novela Zulia Ningsih Novia Juita Nur Rosita Nurvemi Sultana Raesa Savelia Rahfi Andika Wendra Rahmad Wihardi Rahmatika Putri Rahmatika Putri Raihana Tuzzikriah Rani Franscisca Ratih Kemala Martha Ratmanida, Ratmanida Refnaldi Refnaldi Restuadi, Yohan Reva Afrina Ridho Angga Mulya SY Riri Andria Rizky Anggia Safriyani Novitri Saunir Saun Siska Melia Sri Mulyani Rusli Suci Hanifa Suciani Oktisa Sudewa, Sudewa Syukrawardi Z T. Sy. Eiva Fatdha Verdi Firdaus Wani Kesuma Widia Yunita, Widia Yenni Rozimela Yola Angela Yulia Rendadirza Yulisa Aprianti Yusda, Maharaniguna Zainil, Yetty Zuldilla Septi Rahayu