Claim Missing Document
Check
Articles

Found 14 Documents
Search

Studi Pengaruh Limbah Plastik Sebagai Subtitusi Agregat Halus Terhadap Kuat Tekan Mortar Masdiana Masdiana; Muhammad Syarif Prasetia; Sulha Sulha; B. Mursidi; S. Machmud; A.B. Lewikinta
Rekayasa Sipil Vol 15, No 3 (2021)
Publisher : Department of Civil Engineering, Faculty of Engineering, Universitas Brawijaya

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This century waste has become a serious problem faced by every country in the world, the increasing need for plastic contributes to the high level of plastic waste. Facing the problem, the utilization of plastic waste for construction needs is considered to be a solution that gives positive and profitable results. This research aims to utilize plastic waste into fine aggregates based on plastic waste. Substitution of the amount of fine aggregate with plastic waste in the divide into 2 ie 10% and 20% substitution of waste will then be compared with normal mortar as a strong control press mortar. Plastic Waste as a solution of fine aggregate substitution for concrete is able to increase the value of strong press up to 15.78% with waste substitution of 10%, then the higher the amount of substitution makes the strong ability of press is also reduced, substitution of fine aggregate with plastic waste does not eliminate the ability of mortar as construction material.
ANALISIS KEMAMPUAN KOGNITIF DAN KESULITAN BELAJAR SISWA PADA MATERI POKOK SISTEM PENCERNAAN MAKANAN DI KELAS XI IPA MAN DI KOTA MEDAN Ummi Rapikah; Tri Harsono; Darusalim Darusalim; Herawati Herawati; Masdiana Masdiana
Jurnal Pelita Pendidikan Vol 5, No 4 (2017): Jurnal Pelita Pendidikan
Publisher : Universitas Negeri Medan

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24114/jpp.v5i4.8873

Abstract

This study aims to determine the level of student learning difficulties based on cognitive aspects on the subject matter digestive system food grade XI IPA MAN in the city of Medan learning year 2016/2017. Students' learning difficulties were obtained through questionnaires and validated tests, students with learning difficulties were students who scored below the KKM. The sample in this research is 118 people consisting of 48 0rang class XI Mia-6 MAN 1 Medan, 41 class XI IPA MAN 2 Model Medan and 29 class XI Mia-5 MAN 3 Medan taken by cluter random from population sample. Based on data analysis descriptively obtained level of student's learning difficulties on food digestive system material class XI IPA MAN in Medan city of learning year 2016/2017 Degree of student's learning difficulties in material digestive system of food in class XI IPA MAN in Medan city year of study 2016/2017 obtained The highest percentage of learning difficulty is found in Man 2 Field model is C1, C2, C3 aspect Including high C4 aspect category and C5 aspect is very high category, while in Man 3 Medan C1 aspect is high as aspect C2, C3, C4, C5 Imperative In the category of low and in Man 1 Medan entered in the moderate category.Based on data from the three schools can be seen that in Man 3 Medan internal factors are very influential as the cause of difficulty learning in the external factors influencing teachers, media and learning methods. In Man 2 Medan Model factors that are very influential only motivation, environment, media and learning methods used by teachers. And Man 1 Medan is only the motivation of the newcomers as the cause of student learning difficulties.Keywords: Learning difficulties
CAMPUR KODE BAHASA PERANCIS DALAM NOVEL THE CHOCOLATE HEART KARYA LAURA FLORAND Nursyahbani Laily Rahmasari; Ade Yolanda Latjuba; Masdiana Masdiana
JURNAL ILMU BUDAYA JIB Volume 5, No 1 Januari - Juni 2017
Publisher : Universitas Hasanuddin

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This research aims to find the code-mixing of French language in the dialogue anddescriptions of the English novel. The data were found then analyzed using pragmaticapproach to help explaining the code-mixing. The result of this research indicate that thecode-mixing takes form of a reference of person, reference of food and drink, reference ofexpressive speech (positive) and expressive speech (negative). And based on the context, thecode-mixing refers to some of the context, such as: respect, satire, welcoming and empathy.There are two factors causing the code-mixing, i.e. linguistic factors consisting of noequivalent, French language fluency and clarify the intent of the author. And theextralinguistic factor is the social role of the speakers.Keywords: code-mixing, reference, bilingual, French
ABREVIASI BAHASA INDONESIA DAN BAHASA PRANCIS (SUATU ANALSIS KONTRASTIF) Diza Juanita; masdiana masdiana
JURNAL ILMU BUDAYA JIB Volume 3 No 1 Januari-Juni 2015
Publisher : Universitas Hasanuddin

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Judul dari Penelitian ini adalah Abreviasi Bahasa Prancis dan Bahasa Indonesia (Suatu AnalisisKontrastif). Penelitian ini bertujuan untuk menjelaskan (1) proses pembentukan abreviasi bahasaPrancis dan bahasa Indonesia, (2) persamaan dan perbedaan abreviasi bahasa Prancis dan bahasaIndonesia, dan (3) melihat kecenderungan proses pembentukan abreviasi bahasa Prancis danbahasa Indonesia. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif. Metode ini digunakan untukmenggali informasi dan data berupa bentuk abreviasi. Untuk menganalisis data tersebut,digunakan dua tahap, yaitu teknik pengumpulan data dan analisis data berupa bentuk-bentukabreviasi sehingga dapat ditemukan persamaan dan perbedaannya, serta melihat kecenderunganpada proses pembentukannya. Hasil dari penelitian ini, menunjukkan persamaan abreviasi bahasaPrancis dan bahasa Indonesia melalui kategori berupa akronim dan singkatan, yang dibentuksesuai proses pelafalannya. Sedangkan perbedaan abreviasi bahasa Prancis dan bahasa Indonesiamelalui kategori pembentukan berupa mot-valise dan kategori berupa proses apokop penambahandan perubahan leksem atau fonem menjadi vokal /o/ dalam bahasa Prancis. Serta terdapatpembentukan abreviasi dalam bahasa Indonesia yang belum terdapat klasifikasi pembentukannya.Kata Kunci: abreviasi, singkatan, akronim, apokop, analiss kontrastif
TOKOH RADEK DALAM LA TÊTE D’UN HOMME KARYA GEORGES SIMENON (SUATU TINJAUAN PSIKOLOGI SASTRA) Dewi Anggreini Padalla; masdiana masdiana
JURNAL ILMU BUDAYA JIB Volume 3 No 1 Januari-Juni 2015
Publisher : Universitas Hasanuddin

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Judul dari skripsi ini adalah Tokoh Radek dalam La Tête d‘un homme karya Georges Simenon,suatu tinjauan psikologi sastra. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk mengetahui gambaranfisik dan karakter, lingkungan kehidupan Radek, dan peran lingkungan terhadap kejiwaanRadek.Untuk menganalisis novel ini, digunakan dua tahap. Yang pertama, pendekatan instrinsik,karakterisasi Albertine Minderop. Yang kedua, pendekatan ekstrinsik, struktur kepribadianSigmund Freud. Kesimpulan dari penelitian ini menunjukkan bahwa Radek memilki karakterangkuh, pembangkang, kejam, cerdas, dan lihai. Peran lingkungan terhadap kejiwaan Radekmenunjukkan bahwa lingkungan keluarga dan sosial menyebabkan Radek bertindak agresi. Halini juga disebabkan karena dorongan id yang lebih dominan dari superego.Kata kunci: psikologi, karakter, agresi, id, superego
PERMAINAN KATA DALAM ASTERIX Shinta Ayu Pratiwi; Fierenziana G Junus; masdiana masdiana
JURNAL ILMU BUDAYA JIB Volume 2 No 2 Juni-Desember 2014
Publisher : Universitas Hasanuddin

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

This article aims to explain the function of humor by taking the Astérix comics as a data source. In a comic, thereare many elements of humor usually obtained through word or image games. And those elements will be analyzedand be explained through linguistic approach to determine the role the humor plays in a comic.This study uses semantic and phonology approach to analyze the data. The results showed that the type of wordgames with the highest frequency of occurrence is polysemy which are included in semantic theory. Based on thestudy, the function of word games is to add an element of humor that can make a person feel comforted. This isevidenced by the statement of the experts in linguistics that humor can be approach by semantics and pragmatics.Keyword : word games, humor, functions.
PERAYAAN MAULID DICIKOANG:SELAYANG PANDANG TAREKAT DI MAKASSAR Supratman Supratman; masdiana masdiana
JURNAL ILMU BUDAYA JIB Volume 2 No 2 Juni-Desember 2014
Publisher : Universitas Hasanuddin

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Sayyid Jalaluddin al-Aidid was the 27th generation descendant of the Prophet, from Iraq, whom'Sayyid Community' attributed to him in Cikoang. The teachings of Sayyid Jalaluddin Al-Aidid are a heavily mystical dimension that is "Baharul Nur" (Ocean of Divine Light). Bahar ul Nur(Sea of Light Divine) is just a different name of Nur Muhammad.Cikoang community is part of the Shiite theosophy, but jurisprudence (Fiqh) adheres to SunniShafi'i. Cikoang community, according to the teachings of Sayyid Jalaluddin, argued that a trueMuslim has the main and first task was to honor the prophet's birthday celebrated in the mostluxurious. All other religious obligations (including the five daily prayers) they called secondaryof the prophet birthday. Celebrating a birthday for the Cikoang citizens is equivalent withpilgrimage.Traditionally, religious education in Cikoang has four degrees are: Angngaji is to teach writingand reading of the Koran; Assarapa is to study and understand Arabic grammar; Assarea is tolearn about Islamic law (Sharia) in Arabic and Makassar, and Attareka is finaly learning aboutgnosis (ma'rifat) and spiritual truth.Keywords: Sayyid Jalaluddin Al-Aidid, Shiite, Cikoang, Anggaji, Assarapa, Assarea, Attareka,Baharul Nur, Nur Muhammad.
Peran Bahasa Prancis Agrowisata bagi Stakeholder Pariwisata di Toraja sebagai upaya Peningkatan Pelayanan Bidang Pariwisata terhadap Wisatawan Eropa Muhammad Hasyim; Mardi Adi Armin; Prasuri Kuswarini; Ade Yolanda Latjuba; Hasbullah Hasbullah; masdiana masdiana; Andi Muhammad Akhmar
JURNAL ILMU BUDAYA Vol. 5 No. 2 (2017): Jurnal Ilmu Budaya
Publisher : Universitas Hasanuddin

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.34050/jib.v5i2 Desember.2595

Abstract

This paper discusses alternative solutions provided in tourism development in Toraja, after the monetary crisis since 1998, which has adversely affected tourism in Toraja, which is marked by a decrease in the number of foreign tourist arrivals.Based on the results of research that has been done in 2016, drawn the conclusion is the root of the problem against the tourism business in Toraja is the lack of variation of tourist attraction, which during this time, tourism is always a mainstay is the tradition culture: Rambusolo and traditional house "Tongkonan". Based on the results of interviews with respondents (foreign tourists who visit Toraja), found a solution that is the need for a variant of tourism objects that support Toraja main tourist attraction. Potential variation of objects to be developed in Toraja is agro-tourism, where Toraja already owns agricultural land, for example coffee plantations, cloves, cocoa that have not been cultivated as tourist attraction.One of the solutions done for the development of agro-tourism in Toraja, especially to tourism stakeholders provides French-speaking skills in the field of agrotourism in the form of training. One of the reasons for this activity is that the majority of foreign tourists visiting Toraja are from Europe who use French as the language of communication. The results of these activities resulted in three competencies: the knowledge of French in the field of agrotourism, the French language skills in agrotourism and the attitude that has a sense of responsibility in providing services to foreign tourists through the use of FrenchKey words: agrotourism, tourist, coffee, tradition culture,  Toraja, Tongkonan 
PELATIHAN “FUN TEACHING AND LEARNING BERBASIS METODE FLE (FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE)” BAGI GURU-GURU BAHASA SEBAGAI UPAYA UNTUK MENINGKATKAN KOMPETENSI KEBAHASAAN SISWA SEKOLAH LANJUTAN DI KOTA MAKASSAR Prasuri Kuswarini; Mardi Adi Armin; Masdiana Masdiana; hasbullah hasbullah
JURNAL ILMU BUDAYA Vol. 5 No. 2 (2017): Jurnal Ilmu Budaya
Publisher : Universitas Hasanuddin

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Perceptions embedded in the minds of high school students about difficult foreign language, and boring Indonesian language lessons influences their motivation in learning. In 2012, it was reported that 331 high school students in South Sulawesi did not pass the national examination. It was caused by the low score of Indonesian and English. Low student motivation and unsatisfactory achievement are also caused by teachers' attitudes toward learning, such as boring and non-systematic teaching strategies and techniques, and lack of creative use of authentic materials. Exciting language learning was developed among others by the French Institute, which is called Français Langue Étrangère (FLE), or French for Foreigners. The methods developed in the FLE depart from student-centered learning principles, with the emphasis of L'actionnell or action. For that purpose FLE incorporates entertainment or entertaining elements in its methods. The Department of French Literature, of Hasanuddin University shared the knowledge of the fun teaching and learning method to the language teachers of several secondary schools in Makassar. A vibrant and carefree training atmosphere is an indicator that the training has succeeded in motivating language teachers, and is expected to continue in their classes.Key workds:Français Language Etrangère (FLE), teaching, learning, methode  
PENERJEMAHAN METAFORA DALAM SAMAN KE DALAM BAHASA PRANCIS Prasuri Kuswarini; Masdiana Masdiana; Zulvyati Hantik
JURNAL ILMU BUDAYA Vol. 6 No. 1 (2018)
Publisher : Universitas Hasanuddin

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar

Abstract

Ayu Utami's novel Saman used many metaphors to express the messages to be conveyed. These metaphors are formed in various ways. Translation as a means of relaying the ST message into the TT must be able to transfer the messages that the metaphors convey equally. This article contains the result of research on the methods used to translate the metaphor in the Indonesian version of the Saman novel to the French version. The first phase of analysis was to make a classification of metaphor types in Saman of the Indonesian version. The second step, was to analyze the method used in translating themetaphor found in the French version of the novel. The results show that there are some unusual metaphors in the source language (SL). In general, the metaphor translated in French used literal methods of translation. Some translation errors are also found