Claim Missing Document
Check
Articles

Found 2 Documents
Search
Journal : Lensa: Kajian Kebahasaan, Kesusastraan, dan Budaya

Tindak Tutur Ilokusi Ridwan Kamil dalam 'Talkshow Insight' di CNN Indonesia (The Form and Type of Illocutionary Speech Acts Ridwan Kamil in the 'Insight Talkshow' at CNN Indonesia) Veranita Ragil Sagita; Teguh Setiawan
Lensa: Kajian Kebahasaan, Kesusastraan, dan Budaya Vol 9, No 2 (2019)
Publisher : Fakultas Bahasa dan Budaya Asing (FBBA), Universitas Muhammadiyah Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (47.191 KB) | DOI: 10.26714/lensa.9.2.2019.187-200

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan (1) bentuk tindak tutur ilokusi, dan (2) jenis tindak tutur ilokusi di CNN Indonesia. Penelitian ini merupakan jenis penelitian deskripsi kualitatif. Sumber data dalam penelitian ini adalah tuturan yang diucapkan oleh Ridwan Kamil pada acara talkshow insight di CNN Indonesia periode 2017-2018. Teknik pengumpulan data dalam penelitian ini adalah teknik simak bebas libat cakap (SBLC) dan teknik catat. Instrumen penelitian yang digunakan dalam penelitian ini adalah peneliti sendiri (human instrument). Instrumen penelitian kemudian divalidasi oleh expert judgment. Teknik analisis data dalam penelitian ini menggunakan metode padan pragmatis dan metode agih. Berdasarkan analisis data dapat ditarik dua simpulan. Pertama, bentuk tindak tutur ilokusi yang ditemukan berupa deklaratif, imperatif, dan interogatif. Kedua, jenis tindak tutur ilokusi yang ditemukan berupa asertif, direktif, komisif, dan ekspresif.Kata kunci: pragmatik, tindak tutur, ilokusi, dan talkshow. ABSTRACT This study aims to describe (1) the form of illocutionary speech acts, and (2) the types of illocutionary speech acts on CNN Indonesia. This research is a type of qualitative description research. The data source in this study is the utterances uttered by Ridwan Kamil on talkshow insights on CNN Indonesia for the 2017-2018 period. The data collection technique in this study is the skillful free listening technique (SBLC) and note taking technique. The research instrument used in this study was the researcher himself (human instrument). The research instrument was then validated by expert judgment. The data analysis technique in this study uses the pragmatic equivalent method and the agih method. Based on data analysis, two conclusions can be drawn. First, the forms of illocutionary speech acts found are declarative, imperative, and interrogative. Second, the types of illocutionary speech acts found were assertive, directive, commissive, and expressive.
Penerjemahan Kosakata Budaya dalam Film `Yowis Ben I` (Translation of Cultural Words in ‘Yowis Ben I’ Film) Faijah Ida Fatmawati; Teguh Setiawan
Lensa: Kajian Kebahasaan, Kesusastraan, dan Budaya Vol 9, No 2 (2019)
Publisher : Fakultas Bahasa dan Budaya Asing (FBBA), Universitas Muhammadiyah Semarang

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (341.629 KB) | DOI: 10.26714/lensa.9.2.2019.137-155

Abstract

Penerjemahan kosakata budaya dinilai sulit untuk dilakukan sebab kosakata budaya bahasa sumber (BSu) belum tentu memiliki padanan yang sama dalam bahasa sasaran (BSa). Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan jenis kosakata budaya yang terdapat dalam film Yowis Ben I. Data dianalisis dengan menggunakan teknik padan translasional. Parameter yang digunakan adalah jenis kosakata budaya menurut Newmark. Hasil penelitian diperoleh hasil sebagai berikut. (1) Terdapat 69 kata yang merupakan jenis kosakata budaya berdasarkan paramaeter jenis kosakata budaya menurut Newmark. (2) Jenis kosakata budaya yang paling sering muncul berupa sosial budaya sebanyak 26 data atau sebesar 37,68%. Selanjutnya, jenis kosakata material sebanyak 17 data atau 25,64%, organisasi sebanyak 17 data atau 24,64%, kial/kebiasaan sebanyak 5 data atau 7,25%, dan ekologi sebanyak 4 data atau 5,80%.   Kata kunci: terjemahan, kosakata budaya, subtitle, film.ABSTRACTTranslation of cultural word is considered difficult to do because the source language cultural word does not necessarily have the same equivalent in the target language. This study aims to describe the types of cultural word found in ‘Yowis Ben I’'s films. Data were analyzed using translational equivalent techniques. The parameter used is a type of cultural word according to Newmark. The results of the study obtained the following results. (1) There are 69 words which are types of cultural word based on parameter types of cultural word according to Newmark. (2) The type of cultural word that most often appears in the form of socio-culture is 26 data or 37,68%. Furthermore, the type of material was 17 data or 25,64%, organizational as much as 17 data or 25.64%, the gesture/ habit were 5 data or 7,25%, and ecology as much as 4 data or 5,80%.