Claim Missing Document
Check
Articles

PREPOSISI TUNGGAL DI- DAN PADA- DAN TERJEMAHANNYA DALAM BAHASA INGGRIS System, Administrator; -, I Dewa Ayu Devi Maharani Santika
Sphota : Jurnal Linguistik dan Sastra Vol 8 No 2 (2016): Sphota
Publisher : Sphota : Jurnal Linguistik dan Sastra

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (248.063 KB)

Abstract

ABSTRACT                                                                   The usage of preposition in Indonesian sentences may also happen in English sentences because preposition is part of both grammars. The forms of preposition that applied in Indonesian language and also applied in English language are simple preposition and complex preposition.             Generally, preposition is determined by the constituent that follows, such as noun, verb, and adjective, and also its meaning. This rule is in both language, Indonesian and English. Therefore sometimes, there is one preposition is translated into some prepositions in English, where it depends on the meaning of the preposition.     The scope discussions of this research are the translations of preposition di- and pada- into English by using the translations of 40 grade sixth students of Cerdas Mandiri Primary School, in school year 2010 – 2011 and analyze the meaning of preposition and the translation forms used. This research used qualitative method where the data were preposition di- and pada- and their translations in English. The students were asked to translate an Indonesian text ‘Pantai Kuta’ into English. The data then were analyzed by using the theoretical framework and also were explained in description.               The general results of this research were preposition in and at were the general translations for preposition di- and pada-. But their usages in sentences could be determined by their meanings that were place and time. Preposition di- had dominantly meaning of place in its translation and also in SL, meanwhile preposition pada- had the meaning of place and time in SL but was commonly used to state the meaning of time in English. For the form of translation, it was formal equivalence used most of the time than textual equivalence with the purpose of trying to follow the system of the sentence in SL in translating it into TL to avoid delivering incorrect meaning.   Key words: Simple preposition, Translation, Source language, Target Language.
THE ANALYSIS OF IMPERATIVE SENTENCE USED IN MATA NAJWA TRANS 7 EPISODE “SIASAT BEREBUT ISTANA” IGA Vina Widiadnya Putri; I Dewa Ayu Devi Maharani Santika; Putu Subaktiasih
Seminar Ilmiah Nasional Teknologi, Sains, dan Sosial Humaniora (SINTESA) Vol 1 (2018): PROSIDING SINTESA
Publisher : LPPM Universitas Dhyana Pura

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (574.503 KB)

Abstract

ABSTRACTThis study was conducted to find out and analyzed about the kinds and function of imperative sentence in Mata Najwa Trans 7 episode “Siasat Berebut Istana”. In every conversation, most of speakers use imperative sentence to give command or request to other. The common phenomenon is about different perception of people in understanding sentences in some conversations. Mata Najwa program as data source because it is one of the favorite programs in good rating that discussed and interviewed some people about biggest phenomenon in Indonesia. In an effort to data collection, recording with note taking technique was applied in methodology. The data were analyzed qualitatively descriptive using the theory by Swan (1982). The results of the analysis found in Mata Najwa Program are command, request, directive and prohibition. Imperative sentence as request is dominantly used.Keywords: sentence, imperative, matanajwa.ABSTRAKPenelitian ini dilakukan untuk mengetahui dan menganalisis jenis dan fungsi kalimat imperatif dalam episode Mata Najwa Trans 7 “Siasat Berebut Istana”. Dalam setiap percakapan, sebagian besar pembicara menggunakan kalimat imperatif untuk memberikan perintah atau permintaan kepada yang lain. Fenomena umum adalah tentang persepsi orang yang berbeda dalam memahami kalimat dalam beberapa percakapan. Program Mata Najwa sebagai sumber data karena merupakan salah satu program favorit dalam penilaian yang baik yang membahas dan mewawancarai beberapa orang tentang fenomena terbesar di Indonesia. Dalam upaya pengumpulan data, pencatatan dengan teknik pencatatan digunakan dalam metodologi. Data dianalisis secara deskriptif kualitatif menggunakan teori oleh Swan (1982). Hasil analisis yang ditemukan dalam Program Mata Najwa adalah perintah, permintaan, arahan, dan larangan. Kalimat imperatif sebagai permintaan dominan digunakan.Kata kunci: kalimat, perintah, Matanajwa.
PEMAKNAAN TINDAK TUTUR DIREKTIF GURU PENUTUR ASLI DAN NON PENUTUR ASLI DALAM PEMBELAJARAN BAHASA INGGRIS Putri, I Gusti Ayu Vina Widiadnya; Dian Puspita Candra, Komang; Devi Maharani Santika, I Dewa Ayu
Sphota : Jurnal Linguistik dan Sastra Vol 11 No 2 (2019): Sphota
Publisher : Sphota : Jurnal Linguistik dan Sastra

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (304.171 KB)

Abstract

This study aims to describe the meaning of the directive illocutionary speech acts used by Native Speakers and Non-Native Speakers in teaching English at the Denpasar Children Center School. The data sources of this study are the utterance of native speaker and non-native speaker. Data obtained by using observation method with uninvolved conversation observation technique and record techniques. Data containing illocutionary speech acts then analyzed descriptively qualitatively based on theories of speech act proposed by Searle (1969) and Leech (1974) about meaning. The results showed that the directive speech acts used by native speakers and non-native speakers were requirements, requestives, questions, prohibitive, permissives and advisories. The meanings of directive speech acts spoken by native speakers and non-native speakers are analyzed from the context of the conversation. The meaning of speech acts for the native speaker tends to be connotative and sometimes contains affective meaning. Whereas the meaning of speech acts of non-native speaker tend to use a combination of connotative, denotative, and affective meanings.
Pelatihan Public Speaking Bagi Pemandu Wisata di Bali I Gusti Ayu Vina Widiadnya Putri; I Dewa Ayu Devi Maharani Santika; Komang Dian Puspita Candra
WIDYABHAKTI Jurnal Ilmiah Populer Vol. 2 No. 1 (2019): Nopember
Publisher : STIKOM Bali

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (507.451 KB)

Abstract

Pengabdian masyarakat ini dilakukan di Desa Guwang, Kecamatan Sukawati, Kabupaten Gianyar. Dari hasil analisis situasi dan permasalahan yang dihadapi mitra, tim pengabdi memberi solusi guna memperbesar kesempatan bagi para komunitas pemandu wisata freelance di daerah sasaran untuk meningkatkan kompetensi dalam berkomunikasi di depan umum. Solusi yang ditawarkan untuk meningkatkan kemampuan mitra dalam berbicara di depan umum adalah dengan pelatihan public speaking. Hasil yang diperoleh adalah: (1) Respon positif dan antusias dari peserta pelatihan, (2) Meningkatnya kemampuan dalam melakukan komunikasi di depan umum sebagai pemandu wisata, (3) Meningkatknya rasa percaya diri dan bersedia mengambil resiko dalam berpartisipasi kepada wisatawan. (4) Meningkatnya kosakata, tatabahasa, pengucapan dan pelafalan. (5) Bertambahnya kemampuan peserta pelatihan dalam berkomunikasi secara lisan baik secara individu/monolog maupun secara berpasangan (6) Meningkatkanya kemampuan peserta pelatihan dalam berkomunikasi dengan mitra tutur dalam situasi yang dinamis dan menyenangkan/ tidak membosankan. (7) Tersedianya media belajar yang menyenangkan
Analysis of Semiotic Found in Football Shoes Advertisements I Wayan Restu Widiarta; I Dewa Ayu Devi Maharani Santika; Desak Putu Eka Pratiwi
Humanis Vol 25 No 4 (2021)
Publisher : Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (881.047 KB) | DOI: 10.24843/JH.2021.v25.i04.p05

Abstract

Aims in this study, first is to find out verbal and non-verbal signs found in football shoes advertisements, and second is to analyze the meaning of verbal and non-verbal signs found in football shoes advertisements. The data sources from this study were taken from the Official Account of Nike, Puma, and Adidas. This study used the descriptive qualitative method. The data were analyzed based on the theory proposed by Saussure (1983) about sign elements, the theory from Barthes (1964) about the meaning of signs, and the supporting theory from Cerrato (2012) to analyze the color terms. The result of this study showed the advertisements used the written texts as the verbal signs and the color choice and picture of advertisements as non-verbal signs. These signs also contained denotative and connotative meanings to make a good combination to attract the attention of readers.
Semiotic Analysis of Mentos Advertisement Ni Putu Wina Damayanti; I Dewa Ayu Devi Maharani Santika; Desak Putu Eka Pratiwi
Humanis Vol 25 No 3 (2021)
Publisher : Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (848.482 KB) | DOI: 10.24843/JH.2021.v25.i03.p01

Abstract

This study aims at analyzing the myth within the "Who Says No to Mentos" advertisement. The data of this study was taken from Mentos NG on the YouTube platform. The data were collected by documentation method with note-taking technique and analyzed by the qualitative method using the theory of Semiotic by Barthes (1972). The analysis is presented in an informal method. The results of this study show that both verbal and non-verbal signs have implied meaning to persuade and influence the audiences through visual illustration. The meaning comes from the relation between signifier and signified. This has determined that the "Who Says No to Mentos" advertisement concerned with sharing, caring, togetherness, happiness, and making friends with people in real life.
VERBAL AND NON-VERBAL SIGNS FOUND IN GARNIER MEN ADVERTISEMENTS Ni Kadek Widya Putri; I Dewa Ayu Devi Maharani Santika; Desak Putu Eka Pratiwi
Journal of Humanities, Social Science, Public Administration and Management (HUSOCPUMENT) Vol. 1 No. 4 (2021): Oktober: Journal of Humanities, Social Science, Public Administration and Manag
Publisher : ID Solutions

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.51715/husocpument.v1i4.13

Abstract

There are many signs used in advertisements in the forms of words, sentence, spoken sentences, image or colors. This signs support each other in order to deliver the meaning in an attractive way. But sometimes these signs interpreted unsuitably and arises different perspective in the meaning. Therefore, this study aimed to find out the verbal and non-verbal signs found in Garnier Men advertisements as well as their meaning. The process of collecting data was conducted by observation method in order to obtain detail information and note taking technique. The data were analyzed descriptive qualitatively by using the theory of semiotic proposed by Saussure (1983), theory of meaning proposed by Barthes (1967), and supported by theory color from Wierzbicka (1996). Through the analysis, it found that, the advertisements are composed by verbal and non-verbal signs. Both signs contain denotative and connotative meaning. The denotative meaning consisted of the name of products, ingredients, also functions of each product. Meanwhile, the connotative meaning consisted of the statement in the advertisement, the color, the background, also the models used in each advertisement that have hidden meaning. The advertiser tends to used black color as the background of the advertisements since black color is match with men imaginary that is powerful, elegance and black color show men’s masculinity.
Training English for Educator at SMP Angkasa, Tuban – Kuta, Bali Widiadnya Putri, I Gusti Ayu Vina; Santika, I Dewa Ayu Devi Maharani
International Journal of Community Service Learning Vol 4, No 4 (2020): November 2020
Publisher : Universitas Pendidikan Ganesha

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | Full PDF (457.905 KB) | DOI: 10.23887/ijcsl.v4i4.28883

Abstract

This program aims to give English training to Educator at SMP Angkasa, Tuban-Kuta, Bali. In general, the priority problems faced by educators in SMP Angkasa are the low quality of spoken and written English communication in understanding English vocabulary which is often used in the learning process. This is due to a lack of mastery of English vocabulary, lack of understanding of English theory, and lack of motivation to improve their English language skills. Besides that, most of the educators at SMP Angkasa are educators from various disciplines, so mastering English for them is not a priority.  The training is focused on providing material on how to communicate well in transferring learning materials to students by communicating in English. Enrich the vocabulary that is often used by educators in the implementation of the teaching and learning process. This community service activities uses methods in the form of application of science and technology with an orientation towards providing English language training and training in communication skills through lectures, demonstrations, and questions and answers. From the English training given to educators at SMP Angkasa, it can be seen that the progressive progress of the trainees towards the use of English for oral and written communication. The progress in communication is evidenced by the use of English when delivering material in class. Furthermore, the ability to listen to the simple spoken conversations of the trainees has also increased, which can be seen during the training. Teachers use full English as the language of instruction during training and trainees can carry out the instructions given at that time well. Finally, there is progress in the ability to read and write simple information from the trainees. This is evidenced by the teaching material prepared by the training participants which is compiled in English and then discussed with the students in their respective classes also in the language of instruction is English.
VERBAL AND NON-VERBAL SIGNS IN FACIAL WASH ADVERTISEMENTS: A SEMIOTIC ANALYSIS Andriani, Ria; Pratiwi, Desak Putu Eka; Santika, I Dewa Ayu Devi Maharani
Yavana Bhasha : Journal of English Language Education Vol 4, No 2 (2021)
Publisher : Institut Hindu Dharma Negeri Denpasar

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.25078/yb.v4i2.2768

Abstract

This study involves the discovery of verbal and non-verbal signs, which also describe the meaning of verbal and non-verbal signs found in the facial wash commercial advertisements. The data were taken from three printed facial wash advertisements. The data source has been taken from the internet. This study used the semiotic hypothesis provided by Saussure (1983: 65) to find out the verbal and non-verbal signs and the theoretical meaning provided by Barthes (1977) to find out the meaning of verbal and non-verbal signs in the facial wash ads. The analysis used a descriptive qualitative approach to analyze the results. As a result, the three facial wash ads show verbal and nonverbal signs that enable the company to market its product. In the verbal signs of the advertising, most of them contain denotative meaning and non-verbal signs which is in part, contain connotative meaning in certain advertisements. Two advertisements used a female as a model; one advertisement used a male as a model. This means that advertisers seek to gain public attention through the use of pretty females, popular figures and natural extracts or ingredients.
TRANSLATION OF PHRASAL VERBS INTO INDONESIAN I Dewa Ayu Devi Maharani Santika; I Gusti Vina Widiadnya Putri; Ni Wayan Suastini
Lingual: Journal of Language and Culture Vol 4 No 2 (2017)
Publisher : English Department, Faculty of Humanities, Udayana University

Show Abstract | Download Original | Original Source | Check in Google Scholar | DOI: 10.24843/LJLC.2017.v04.i02.p03

Abstract

This study has two aims, those are to analyze: (1) the classification of phrasal verbs found in a short story and the classification of their translations in Indonesian done by some English teachers from some primary schools in Denpasar, and (2) how the meaning of phrasal verbs in SL help to determine their equivalents in TL. The classification and the meaning of phrasal verbs are proposed by McArthur and Atkins (1975). Based on the analysis there were three categories of 34 phrasal verbs found in the data source, those are: intransitive verbs, transitive separable verbs, and transitive fusedverbs. The results found that most of the phrasal verbs are included into transitive separable verbs and from the three categories of phrasal verbs; they were translated mostly into transitive verbs. Meanwhile, the meanings of phrasal verbs in SL determine the suitable equivalents for the phrasal verbs in TL since there were variants equivalents given in the translations.Keywords: Phrasal verbs, Translation, Words meaning